44.
Duhan Suresi
28. ayet
Marmaduke Pickthall
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
كَذٰلِكَ۠ وَاَوْرَثْنَاهَا قَوْماً اٰخَر۪ينَ
Kezalik, ve evresnaha kavmen aharin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece biz de bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte (emir) böyledir. Biz (bütün) bunları başka başka kavmler) e miras verdik.
Kur'an Mesajı
İşte böyle oldu. Ve (sonra) başka bir toplumu (onların geride bıraktıklarına) varis kıldık;
Kuran-ı Kerim ve Meali
(28-29) İşte böyle oldu! Sonra bütün bunları, başka bir topluma miras bıraktık. Merhamete layık olma haklarını kaybettiklerinden, perişan hallerine gök de ağlamadı, yer de ağlamadı. Artık onlara yeni bir mühlet de verilmedi.
Hayat Kitabı Kur’an
işte böylece (geride kalmış) oldu. Sonuçta Biz, onların bıraktıklarına başka toplulukları mirasçı kıldık.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hepsi geride kaldı. Biz de onları başka bir halka (İsrailoğullarına) verdik.
Al- Muntakhab
Thus did We put another people of a different race and creed in possession and made them the heirs, whereas their name was the only inheritance they left.