44. Duhan Suresi 27. ayet Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
وَنَعْمَةٍ كَانُوا ف۪يهَا فَاكِه۪ينَۙ
Ve na'metin kanu fiha fakihin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 27. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Keyif aldıkları nice nimeti de!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve içinde sefa sürdükleri ne nimet ve refah...
Gültekin Onan
Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve sefa sürdükleri nice nimetler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve hoşluk içinde yaşadıkları nimetleri.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Zevk aldıkları nice nimetler…
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
Əlixan Musayev
və içində həzz aldıqları nemətləri də (qoyub getdilər).
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və zövq aldıqları neçə-neçə nemətlər (tərk etdilər).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And blessings that they enjoyed?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Blessings that they enjoyed?
Mustafa Khattab The Clear Quran
and luxuries which they fully enjoyed.
Al-Hilali & Khan
And comforts of life wherein they used to take delight!
Abdullah Yusuf Ali
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the life of ease in which they took delight!
Muhammad Asad
and [all that] life of ease in which they used to delight!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And luxuriation in power and luxuriation in abundance of the necessities and comforts of life wherewith they rejoiced beyond a common joy.
Syed Vickar Ahamed
And wealth (and things of life), in which they had taken such delight!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And comfort wherein they were amused.
George Sale
and advantages which they enjoyed, did they leave behind them?
Amatul Rahman Omar
And the prosperity and comfort that they enjoyed and took delight in.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And prosperity wherein they found gladness!
Эльмир Кулиев
и блаженства, в котором они наслаждались!