44.
Duhan Suresi
21. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın."
وَاِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا ل۪ي فَاعْتَزِلُونِ
Ve in lem tu'minu li fa'teziluni.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Eğer bana inanmıyorsanız, hiç olmazsa yanımdan uzaklaşınız."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Eğer bana iman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin" (demişdi).
Kuran-ı Kerim ve Meali
(19-21) Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."
The Quran: A Monotheist Translation
"And if you do not believe in me, then have no dealing with me."
Tafhim commentary
But if you do not believe what I say, leave me alone[1] (and desist from laying hands on me)."
Al- Muntakhab
"And it you do not pin your faith upon me and you think I am open to suspicion then leave me alone and keep me out of harm's way".