44.
Duhan Suresi
10. ayet
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Therefore, watch for the day when the sky will bring a visible smoke/gas.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَٓاءُ بِدُخَانٍ مُب۪ينٍۙ
Fertekib yevme te'tis semau bi duhanin mubin.
Türkçe Kur'an Çözümü
Semanın apaçık bir duhan (duman) olarak geleceği (insani hakikatin fark edileceği) süreci gözetle!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Artık sen, göğün, insanları bürüyecek apaçık bir duman çıkaracağı günü bekle! Bu, elem verici bir azaptır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O halde semanın apaşikar bir duman getireceği günü gözetle (Habibim).
Kur'an Mesajı
Öyleyse, gökyüzünde (Son Saat'in yaklaştığını) haber veren bir duman tabakasının belireceği Gün'ü bekle,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikar bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunların dünyasının, işin aslını gösteren bir dumanla kararacağı günü bekle.
The Quran: A Monotheist Translation
Therefore, watch for the day when the heaven will bring a visible smoke.
Quran: A Reformist Translation
Therefore, watch for the day when the sky will bring a visible smoke/gas.
The Clear Quran
Wait then ˹O Prophet˺ for the day ˹when˺ the sky will be veiled in haze,[1] clearly visible,
Al- Muntakhab
You just wait the course of events O Muhammad; there comes a Day when the heavens shall stir smoke-like dust and things end into smoke.