43. Zuhruf Suresi 71. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Onların etrafında altın tepsiler ve testilerle dolaşılır; orada nefislerin arzu ettiği ve gözlerin lezzet (zevk) aldığı her şey var. Ve siz orada süresiz kalacaksınız."
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَاَكْوَابٍۚ وَف۪يهَا مَا تَشْتَه۪يهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُۚ وَاَنْتُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَۚ
Yutafu aleyhim bi sıhafin min zehebin ve ekvab, ve fiha ma teştehihil enfusu ve telezzul a'yun, ve entum fiha halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 71. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onların etrafında altın tepsiler ve testilerle dolaşılır; orada nefislerin arzu ettiği ve gözlerin lezzet (zevk) aldığı her şey var. Ve siz orada süresiz kalacaksınız."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Altından tabaklar ve testiler döndürülür üstlerinde. . . Onda nefslerin (bilinç boyutunun yaşamayı arzuladığı) iştah duyduğu ve gözlerin (basiretin zevkle seyretmek istediği kuvveler) keyif aldığı şeyler vardır! Sizler onda ebedi yaşarsınız!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Siz orada süreli olarak kalacaksınız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar için altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Canlarının istediği ve gözlerinin hoşlandığı her şey oradadır. Siz orada ebedi olarak kalacaksınız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara altın tepsiler ve kadehlerle sunulur. Orada canların çektiği ve gözlerin hoşlandığı herşey vardır. Siz orada ebedi kalacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Altından tepsiler ve küplerle üzerlerine dönülür dolaşır, nefislerin hoşlanacağı, gözlerin lezzet alacağı şeyler hep orada ve siz orada muhalledsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Altından tepsiler ve sürahiler ile üzerlerine dönülür dolaşılır. Nefislerin hoşlanacağı, gözlerin lezzet alacağı şeyler hep oradadır. Ve siz orada ebedi kalacaksınız.
Gültekin Onan
Onların etrafında altın tepsiler ve testilerle dolaşılır; orada nefislerin arzu ettiği ve gözlerin lezzet (zevk) aldığı her şey var. Ve siz orada süresiz kalacaksınız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar altın tepsiler ve destilerle tavaaf (ve ziyaret) edilecekdir. Canlarının isteyeceği, gözler (in) in hoşlanacağı ne varsa oradadır ve siz içinde ebedi kalıcılarsınız.
İbni Kesir
Onlara altın kadehler ve tepsiler dolaştırılır. Canların istediği ve gözlerin hoşlandığı her şey oradadır. Ve siz, orada ebediyyen kalacaksınız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Orada) altın tepsiler ve kadehler ile karşılanacaklar ve canlarının istediği ve hoşlanacağı her şeyi orada bulacaklar. Ve siz orada oturup kalacaksınız (ey inananlar!)
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Etraflarında altın tepsiler ve testiler dolaştırılır. Orada canların çektiği ve gözlerin zevk aldığı her şey vardır. Siz, orada ebedi kalacak olanlarsınız!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Altın tepsi ve kaselerle kendilerine ikram eden hizmetçiler, etraflarında fır döner. Hülasa; orada canınız ne isterse, gözleriniz hangi manzaralardan hoşlanırsa hepsi var! Hem siz burada devamlı kalacaksınız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların önünde altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canların çektiği, gözlerin hoşlandığı her şey var! Ve siz orada ebedi kalacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çevrelerinde altın tepsiler, kadehler dolaştırılır. Orada, nefislerin arzu duyacağı, gözlerin zevkleneceği her şey vardır. Ve siz orada sürekli kalacaksınız.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada, huzurlarınızda, altın tepsilerle kupalar dolaştırılacak; orada canlarının çektiği her şeyi ve gözleri kamaştıran (tanımsız) hazzı bulacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onların etraflarında altından tepsiler ve bardaklarla dolaşılır. Orada, canların çektiği, gözlerin hoşlandığı her şey vardır. Ve siz orada sürekli kalacaksınız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onların etraflarında altından tepsiler ve bardaklarla dolaşılır. Orada, canların çektiği, gözlerin hoşlandığı her şey vardır. Ve siz orada sürekli kalacaksınız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çevrelerinde altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Benliklerin hoşlandığı ve gözlerin beğendiği her şey orada vardır. Üstelik sürekli orada kalacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çevrenizde[1] altın tepsiler ve testiler dolaştırılacak, canınızın çektiği, gözlerinizin görmek istediği ne varsa hepsi oradadır. Siz orada ölümsüz olacaksınız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara altın tepsiler ve kadehlerle sunulur. Orada canların çektiği ve gözlerin hoşlandığı her şey vardır. Siz orada ebedi kalacaksınız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılacaktır. Orada, canlarının istediği,[1]gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Siz orada ebedî kalacaksınız.
Əlixan Musayev
Onlar üçün qızıl sinilər və piyalələr dolandırılacaqdır. Orada nəfslərin istədiyi və gözlərə xoş gələn hər şey olacaqdır. Siz orada əbədi qalacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Cənnətdə) onlar üçün qızıl teştlər və qədəhlər içində (yemək-içmək) dolandırılacaqdır. Orada onların ürəkləri istəyən və gözlərini oxşayan hər şey olacaqdır. Siz orada əbədi qalacaqsınız!
Ələddin Sultanov
Cənnətdə onların ətrafında qızıl sinilər və qədəhlər dolandırılacaq. Orada ürəklərin istədiyi və gözlərin xoşlandığı hər şey mövcuddur. Siz orada əbədi qalacaqsınız.
Rashad Khalifa The Final Testament
Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein forever.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.
Al-Hilali & Khan
Trays of gold and cups will be passed round them; (there will be) therein all that inner-selves could desire, and all that eyes could delight in and you will abide therein forever.
Abdullah Yusuf Ali
To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their eyes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).
Marmaduke Pickthall
Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Platters and cups of gold shall be passed around them, and there shall be all that they might desire and all that their eyes might delight in. (They shall be told): "Herein shall you abide for ever.
Taqi Usmani
Circulated among them will be the bowls of gold, and glasses. And there will be whatever souls desire and that which eyes enjoy. "And you will be living in it for ever.
Abdul Haleem
Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. ‘There you will remain:
Mohamed Ahmed - Samira
Golden platters and goblets will be passed around, and everything the heart desires and pleases the eye will be there, where you will abide for ever.
Muhammad Asad
[And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therein, shall they be attended upon and served in majestic dishes of gold, and in golden goblets shall they drink the cup of joy; and within there they shall find anything of any kind that the emotions are directed to its attainment and the eyes delight in. And therein they will have passed through Nature to Eternity.
Progressive Muslims
They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein forever.
Shabbir Ahmed
Therein they will be served around in trays and goblets of gold. And therein is all that a person might desire and the eyes might delight in. And you are immortal therein.
Syed Vickar Ahamed
To them will be passed round dishes and cups of gold: In there will be all that the souls could ever want, and all that the eyes could delight in: And you shall live in there (for ever).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
Ali Quli Qarai
(they will be served around with golden dishes and goblets, and therein will be whatever the souls desire and eyes delight in) ‘and you will remain in it [forever].
Bijan Moeinian
"You will be served drinks in golden cups passing around in golden trays. You will find everything your heart desires and your eyes pleases. You will live therein forever."
George Sale
Dishes of gold shall be carried round unto them, and cups without handles: And therein shall they enjoy whatever their souls shall desire, and whatever their eyes shall delight in: And ye shall remain therein for ever.
Mahmoud Ghali
(There) will be passed round them platters of gold and goblets, and therein are whatever the selves crave for, and the eyes (find) delicious. "And you are therein eternally (abiding).
Amatul Rahman Omar
(Then it will so happen that) there they will be served in a round with bowls of gold and drinking cups and there, (in Paradise) will be (present) all that (their) souls desire and (their) eyes find delight in. And you will be abiding therein for ever.
E. Henry Palmer
Dishes of gold and pitchers shall be sent round to them; therein is what souls desire, and eyes shall be delighted, and ye therein shall dwell for aye;
Hamid S. Aziz
There shall be sent round to them golden plates and cups and therein shall be all that their souls desire, and delights the eyes, and you shall abide therein.
Arthur John Arberry
There shall be passed around them platters of gold, and cups, therein being whatever the souls desire, and the eyes delight in. 'And therein, you shall dwell forever.
Aisha Bewley
Platters and cups of gold will passed around among them and they will have there all that their hearts desire and their eyes find delight in. You will remain in it timelessly, for ever.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
— Circulated among them will be plates and cups of gold; and therein is what the souls desire and the eyes delight in — “And therein will you abide eternally.
Эльмир Кулиев
Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.