43.
Zuhruf Suresi
52. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir."
اَمْ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْ هٰذَا الَّذ۪ي هُوَ مَه۪ينٌ وَلَا يَكَادُ يُب۪ينُ
Em ene hayrun min hazellezi huve mehinun ve la yekadu yubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Yoksa şu basit ve ne demek istediğini açıklayamayandan daha hayırlı değil miyim?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha üstün değil miyim?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Yoksa ben, şu zavallı, nerede ise maksadını anlatamayacak durumda olan bu adamdan daha hayırlı değil miyim?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Yahut ben, şu aşağılık ve konuşmaktan aciz olan adamdan daha üstün değil miyim?'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakir hem de meramını anlatamıyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Yoksa ben ondan hayırlı değil miyim? O ki hakirdir, (meramını) bile hemen hemen açıklayamıyor".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa ben, şu hakir ve neredeyse konuşamayan adamdan daha iyi değil miyim?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(51-53) Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: "Ey benim halkım! Mısır'ın yönetimi benim elimde değil mi? Ayaklarımın altından akan şu nehirler, kanallar benim değil mi? Görmüyor musunuz? Yoksa ben, şu aşağılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha üstün değil miyim? Eğer o dediği gibi ise, üstüne gökten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli değil miydi?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Yahut ben, şu aşağılık, nerdeyse söz anlatamayacak durumda olan adamdan daha iyi değil miyim?"
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa, ne demek istediğini bile açık seçik anlatamayan şu değersiz adamdan daha iyi değil miyim?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Yoksa ben, ne demek istediğini bile anlatamayan şu zavallıdan daha iyi değil miyim?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben şu alçaktan (alt seviyeliden, asaletsizden) iyi değil miyim? Daha iki kelimeyi bile bir araya getiremiyor.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Yahut ben, şu aşağılık ve konuşmaktan aciz olan adamdan daha üstün değil miyim?"
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa ben kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu (adam)dan daha hayırlı değil miyim?[1]
The Quran: A Monotheist Translation
"Am I not better than this one who is despised and he can barely be understood?"
Quran: A Reformist Translation
"Am I not better than this one who is despised and can barely be understood?"
Tafhim commentary
Am I better or this contemptible man[1] who is scarcely able to express himself?[2]
Al- Muntakhab
"Am I not", he added "Far better in worldly conditions than this creature who is contemptible and can hardly express himself or put his thoughts into wards!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?