Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen dosdoğru yoldasın.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Binaen'aleyh sen, sana vahyolunan (Kur'an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Kur'an Mesajı
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Kur'an-ı Kerim Meali
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Kerim Kur'an
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Kerim Kur'an
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, sana bildirilene sımsıkı sarıl. Kuşkusuz, sen, dosdoğru yol üzerindesin.
The Final Testament
You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.,
The Quran: A Monotheist Translation
You shall hold on to that which is inspired to you; for you are on a straight path.
Quran: A Reformist Translation
You shall hold on to what is inspired to you; you are on a straight path.
The Clear Quran
So hold firmly to what has been revealed to you ˹O Prophet˺. You are truly on the Straight Path.
Tafhim commentary
So hold fast to what has been revealed to you. Surely you are on the Straight Way.[1]
Al- Muntakhab
Therefore keep your hold O Muhammad on all that has been inspired to you and cling to the Quran; you are indeed on the path of righteousness.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.