43. Zuhruf Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
وَاِنَّهُ ف۪ٓي اُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَك۪يمٌۜ
Ve innehu fi ummil kitabi ledeyna le aliyyun hakim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullah), Aliy'dir, Hakiym'dir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz'da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
İbni Kesir
O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kur'an, nezdimizde Ummu'l Kitap'tadır[1]. Gerçekten yücedir ve hakimdir.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kur'an, nezdimizde Ummul Kitap'tadır[1]. Gerçekten yücedir ve hakimdir.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kuşkusuz, O, katımızda bulunan Ana Kitap'tadır. Gerçekten, yücedir; bilgedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, hikmetlidir[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, doğru hükümler içermektedir.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, o, yanımızdakı Ana Kitabdandır. O, ucadır, hikmətlə doludur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, o, dərgahımızdakı əsl kitabda (lövhi-məhfuzda) mövcuddur. O, çox ucadır, çox hikmətlidir (yaxud ayələri baxımından çox möhkəmdir).
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, o (Quran), dərgahımızdakı əsas kitabda (lövhi-məhfuzda) mövcuddur. O, çox ucadır, hikmətlidir.
Rashad Khalifa The Final Testament
It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And it is held honorable and wise in the master record with Us.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is held honorable and wise in the master record with Us.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And indeed, it is—in the Master Record[1] with Us—highly esteemed, rich in wisdom.
Al-Hilali & Khan
And verily, it (this Qur’ân) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz), with Us, indeed exalted, full of wisdom.
Abdullah Yusuf Ali
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
Marmaduke Pickthall
And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Indeed it is transcribed in the Original Book with Us;[1] sublime and full of wisdom.[2]
Taqi Usmani
And it is, in the Mother of the Book (the Preserved Tablet) with us, surely sublime, full of wisdom.
Abdul Haleem
It is truly exalted in the Source of Scripture kept with Us, and full of wisdom.
Mohamed Ahmed - Samira
It is inscribed in the original Book (of Books) with Us, sublime, dispenser of (all) laws.
Muhammad Asad
And, verily, [originating as it does] in the source, with Us, of all revelation, it is indeed sublime, full of wisdom.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And it is a transcript reflecting the grandeur of the archetypal Book in the heaven's realm as held by Us in high esteem and a source of wisdom.
Progressive Muslims
And it is held honourable and wise in the master record with Us.
Shabbir Ahmed
And, verily, in the Source of Decrees with Us, it is indeed sublime, decisive.
Syed Vickar Ahamed
And surely, it is (from within) the Mother of the Book (Verse 13. 39) with Us, indeed, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
Ali Quli Qarai
and indeed it is with Us in the Mother Book [and it is] surely sublime and wise.
Bijan Moeinian
This book, which is preserved in the heaven by God almighty Himself, is the source of all the scriptures and God revealed literatures; it is the most honorable book and full of wisdom.
George Sale
And it is certainly written in the original book, kept with Us, being sublime and full of wisdom.
Mahmoud Ghali
And surely it is in the Mother (i. e., the Essence; the preserved tablet) of the Book, close to Us, indeed ever-exalted, ever-wise.
Amatul Rahman Omar
And it (- the Qur'ân) lies (safe) with Us in the Mother of the Book (which is the source of all knowledge), and (it is) indeed eminently sublime and full of wisdom.
E. Henry Palmer
And it is in the Mother of the Book with us, - high and wise.
Hamid S. Aziz
And surely it is in the Mother of the Books with Us, truly sublime, full of wisdom.
Arthur John Arberry
and behold, it is in the Essence of the Book, with Us; sublime indeed, wise.
Aisha Bewley
It is in the Source Book with Us, high-exalted, full of wisdom.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And it is in the foundation of the Writ, with Us, exalted and wise.
Эльмир Кулиев
Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости.