43.
Zuhruf Suresi
34. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar,
وَلِبُيُوتِهِمْ اَبْوَاباً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِؤُ۫نَۙ
Ve li buyutihim ebvaben ve sururen aleyha yettekiun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Evlerini gümüşten kapılar ve yaslanacakları koltuklarla donatıp süslerdik. Bütün bunlar sadece geçici dünya malıdır. Ahiret ise Rabbin katında muttakiler/ Allah'a saygı duyanlar içindir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar ve altın süslemeler yapardık. Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Rabbinin katında ahiret ise, O'na karşı gelmekten sakınanlarındır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
odalarının kapılarını, üzerine yaslanacakları tahtları hep gümüşden yapardık!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metaından ibarettir. Ahiret ise Rabbinin nezdinde Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur.
Hayat Kitabı Kur’an
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır)
Kur’an Meal-Tefsir
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (gümüşten yapardık).
The Quran: A Monotheist Translation
And for their homes, gates, and beds on which they could recline.
Tafhim commentary
and (silver) doors to their houses, and couches (of silver) upon which they would recline;[1]
Al- Muntakhab
And homes sparkling with silver doors and lounges of silver whereupon they recline and rest with un searching and restful spirit.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline