43. Zuhruf Suresi 14. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip döneceğiz."
وَاِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Ve inna ila rabbina le munkalibun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 14. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip döneceğiz."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Doğrusu biz (sürekli dönüşerek) Rabbimize ereceğiz!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-14) O, bütün çiftleri yaratan, üzerlerine kurulasınız, sonra da, kurulduğunuzda, Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve "Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz" diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ve biz, sonunda Rabbimize döneceğiz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve her halde biz dönüp dolaşıp rabbımıza varacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve muhakkak biz dönüp dolaşıp Rabbimize varacağız."
Gültekin Onan
Ve biz elbette, rabbimize çevrilip döneceğiz (lemünkalibun).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(13-14) Taki sırtlarında karaar kılasınız, sonra üzerlerine yerleşince (kalblerinizle) Rabbinizin ni'metini iyice düşünesiniz ve (dilinizle de) "Bunları bize rameden Allahın şanı ne yücedir, münezzehdir. Yoksa biz bunlara güc yetiremezdik. Biz herhalde, ancak Rabbimize dönüb gidicileriz", diyesiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o halde biz mutlaka O'na döneceğiz!" diyesiniz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(13-14) Onların sırtlarına bitip oturmanız, sonra da: Rabbiniz'in nimetlerini hatırlamanız, onlara yerleştikten sonra da: -Bunu, hizmetimize veren Allah ne yücedir. Yoksa buna bizim gücümüz yetmezdi ve biz elbette Rabbimiz'e döneceğiz demeniz için..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(13-14) Ta ki onların üstüne binerken Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve şöyle diyesiniz: "Bunları bizim hizmetimize veren Allah yüceler yücesidir, her türlü eksiklikten münezzehtir. O lütfetmeseydi biz buna güç yetiremezdik. Muhakkak ki biz sonunda Rabbimize döneceğiz."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz elbette Rabbimize döneceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet şu kesin ki biz, elbet Rabbimize döneceğiz!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz biz, sonunda Rabb'imize döneceğiz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz biz, sonunda Rabb'imize döneceğiz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Zaten kesinlikle, Efendimize döneceğiz!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz (öldükten sonra) yeni bir bedenle[1] Rabbimizin (Sahibimizin) huzuruna çıkarılacağız."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ve biz, sonunda Efendimize döneceğiz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki biz sadece Rabbimize döneceğiz."
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, biz (öləndən sonra) Rəbbimizin hüzuruna qayıdacağıq!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"We ultimately return to our Lord."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And we will ultimately return to our Lord."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"We will ultimately return to our Lord."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And surely to our Lord we will ˹all˺ return."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It is to our Lord that we shall eventually return."[1]
Muhammad Asad
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And indeed to Allah, our Creator, we shall all ultimately go back"
Shabbir Ahmed
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed we, to our Lord, will [surely] return. "
Bijan Moeinian
[then continue saying:] "Indeed one Day we will be returned to meet our Lord. "
Mahmoud Ghali
And surely to our Lord We are indeed turning over. " (i.e., returning)
Amatul Rahman Omar
`Certainly, we are the ones bound to return to our Lord. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And to our Lord are we returning.”
Эльмир Кулиев
Воистину, мы вернемся к нашему Господу".