42.
Şura Suresi
43. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.
وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُورِ۟
Ve le men sabere ve gafere inne zalike le min azmil umur.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim sabreder ve affederse, şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır.
Kur'an Mesajı
Ama bilin ki, kim sıkıntıya göğüs gerer ve affederse işte bu, gönülden istenen bir şeydir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten işlerin en şereflisidir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Her kim dişini sıkarak sabreder ve kusurları affederse, işte onun bu hareketi, ancak büyüklere yaraşan örnek davranışlardandır.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine de kim sabreder ve affederse, iyi bilsin ki bu kararlılık ve direnç isteyen (büyük) bir davranıştır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kim dirençli olur ve bağışlarsa; aslında, işte bu, gerçekten büyük işlerdendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kim sabreder (katlanır) de (kendisine yapılmış yanlışı) örterse, onun bu yaptığı kararlılık gerektiren işlerdendir.
Kur’an Meal-Tefsir
Kim sabreder ve bağışlarsa şüphesiz ki bu (davranışı) yapılmaya değer işlerdendir.
The Quran: A Monotheist Translation
And for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength.
Al- Muntakhab
But again he who bears the wrongs, and bears with the wrongful and accords him forgiveness, possesses his own soul; this is indeed the mode of considering matters with an attitude of mind reflecting a high spirit and strong will.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.