41. Fussilet Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.
وَنَجَّيْنَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ۟
Ve necceynellezine amenu ve kanu yettekun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fussilet suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İman edip korunanları kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnananları ve Allah'tan sakınanları kurtardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İyman edip de korunur olanları ise kurtardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip de korunanları ise kurtardık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(İçlerinden) iman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz, (yalnızca) imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edenleri ise, Allah'tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnananları ve korunanları kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama Biz, iman eden ve sorumluluk bilinciyle kuşananları kurtardık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, inanan ve takvalı davranan kimseleri kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, inanan ve takvalı davranan kimseleri kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnananları ve sorumluluk bilinci taşıyanları da kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenmiş ve kendilerini korumuş olanları daha önce kurtardık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İman Edenleri ve erdemli davrananları ise kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İman edip takvâlı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.[1]
Əlixan Musayev
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik.
Ələddin Sultanov
İman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We always save those who believe and lead a righteous life.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We saved those who believed and were righteous.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We saved those who acknowledged and were righteous.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
Al-Hilali & Khan
And We saved those who believed and used to fear Allâh, keep their duty to Him and avoid evil.
Abdullah Yusuf Ali
But We delivered those who believed and practised righteousness.
Marmaduke Pickthall
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Yet We delivered those who believed and were God-fearing.[1]
Taqi Usmani
And We saved those who believed and used to be God-fearing.
Mohamed Ahmed - Samira
But We saved those who believed and took heed for themselves.
Muhammad Asad
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We saved those whose hearts were impressed with the image of religious and spiritual virtues and had entertained the profound reverence dutiful to Allah.
Progressive Muslims
And We saved those who believed and were righteous.
Shabbir Ahmed
And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety).
Syed Vickar Ahamed
And We saved those who believed and practiced righteousness (and those who had truest Trust in Allah).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We saved those who believed and used to fear Allah.
Ali Quli Qarai
And We delivered those who had faith and were Godwary.
Mahmoud Ghali
And We safely delivered the ones who believed and were pious.
Amatul Rahman Omar
Yet We delivered those who believed and guarded against evil.
Hamid S. Aziz
And We delivered those who believed and did their duty to Allah.
Arthur John Arberry
And We delivered those who believed and were godfearing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We delivered those who heeded warning and were in prudent fear.
Эльмир Кулиев
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.