40.
Mümin Suresi
80. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlarda sizin için yararlar vardır. Onların üstünde göğüslerinizde olan bir hacete (ihtiyaca ve arzuya) ulaşırsınız; onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
وَلَكُمْ ف۪يهَا مَنَافِـعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً ف۪ي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَۜ
Ve lekum fiha menafiu ve li teblugu aleyha haceten fi sudurikum ve aleyha ve alel fulki tuhmelun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlarda sizin için yararlar vardır. Onların üstünde göğüslerinizde olan bir hacete (ihtiyaca ve arzuya) ulaşırsınız; onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sizin için onlarda (daha başka) faydalar vardır. . . Hedeflediğiniz yere onların üzerinde ulaşmanız için. . . Onların üzerinde ve gemilerin üzerinde yüklenilip taşınıyorsunuz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlarda sizin için daha nice faydalar vardır ve gönüllerinizde duyduğunuz önemli ihtiyaçlarınıza onlarla ulaşırsınız. Onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlarda sizin için daha birçok faydalar da vardır. Gönüllerinizdeki ihtiyaçlara kendileri üzerinden ulaşasınız diye onları yaratmıştır. Onlarla ve gemilerle taşınırsınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizin için onlarda çeşitli yararlar vardır. Gönlünüz dilediği gibi onlardan yararlanırsınız. Onlarla ve gemilerle taşınırsınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Size onlarda daha bir çok menfeatler var, hem onların üzerinde sinelerinizdeki bir hacete iresiniz diye, hem onlar üzerinde hem gemiler üzerinde taşınırsınız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlarda size (daha başka) faideler (de) vardır. Göğüslerinizdeki bir haacete ermeniz için onların üstüne biniyorsunuz. (Karada) onların üzerinde, (denizde) gemilerin üstünde taşınıyorsunuz.
Kur'an Mesajı
Onlardan (başka) faydalar da sağlarsınız; ve (birçok) önemli ihtiyacınızı karşılarsınız; onların üzerinde de, gemilerin içinde olduğu gibi, (hayatınızı) sürdürürsünüz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların size başka faydaları da vardır. Gönüllerinizdeki ihtiyaca onların üzerinde ulaşırsınız. Hem onların üzerinde hem de gemilerde taşınırsınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sizin onlarda birtakım başka menfaatleriniz de vardır. Ayrıca içinizden hissettiğiniz bir ihtiyacı onlara binerek ve yükünüzü yükleyerek giderirsiniz. Karada onların, denizde gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlarda sizin için (sütleri, derileri, tüyleri gibi daha birçok) faydalar var. Onların üstünde gönüllerinizdeki arzuya erersiniz; onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
Kur'an-ı Kerim Meali
O hayvanlarda sizin için daha nice faydalar vardır. Onları binek yaparak, gönüllerinizdeki arzuya ulaşırsınız. Hem onlar üzerinde hem gemiler üzerinde taşınırsınız.
Hayat Kitabı Kur’an
Onlardan daha başka alanlarda da yararlanırsınız; onlar aracılığıyla yürekten özlemini çektiğiniz bir ihtiyaca da ulaşırsınız; hem onlarla hem de gemilerle (hayatın) yükünü taşırsınız.
Kerim Kur'an
Ve sizin için onlarda daha nice yararlar var. Onlarla arzu ettiğiniz yere ulaşırsınız. Onların ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Kerim Kur'an
Ve sizin için onlarda daha nice yararlar var. Onlarla arzu ettiğiniz yere ulaşırsınız. Onların ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlarda, sizin için yararlar da vardır. Onların üzerinde, gönlünüzün istediğine ulaşırsınız. Hem onların üzerinde hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlarda yararlanacağınız çok şeyler vardır; üstlerinden ihtiyaçlarınızı karşılar, hem onlarla hem de gemilerle taşınırsınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizin için onlarda çeşitli yararlar vardır. Gönlünüz dilediği gibi onlardan yararlanırsınız. Onlarla ve gemilerle taşınırsınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlarda, sizin için daha nice yararlar vardır. Göğüslerinizdeki (kalplerinizdeki) arzuya onlar(ın) üzerinde ulaşırsınız.[1] Onların ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.
The Final Testament
They also provide you with additional benefits that satisfy many of your needs. On them, as well as on the ships, you are carried.
The Quran: A Monotheist Translation
And you have other benefits in them. And that you may reach by them what is desired in your chests. And on them and on the ships, you are carried.
Quran: A Reformist Translation
You have other benefits in them. That you may reach by them what is desired in your chests. On them and on the ships, you are carried.
The Clear Quran
Also, you find in them ˹other˺ benefits.[1] And by means of them you may reach destinations you desire. And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.
Tafhim commentary
In them there are also other benefits for you, and through them you fulfil your heartfelt need (to reach places), and you are borne along upon them as upon the ships.
Al- Muntakhab
This is besides other benefits you advantage yourselves of and to effect what your emotions are directed to its attainment, and upon their backs and on board ships you are carried.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried.