40.
Mümin Suresi
79. ayet
Hamid S. Aziz
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
اَللّٰهُ الَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۘ
Allahullezi ceale lekumul en'ame li terkebu minha ve minha te'kulun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah O'dur ki, kimine binmeniz, kiminden yemeniz için size (bir yarar olmak üzere) davarları var etti.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah ki, onlardan bazısını binesiniz ve bazısından da yiyesiniz diye en'amı sizin için oluşturdu.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, bir kısmına binesiniz, bir kısmını da yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Binesiniz ve onlardan yiyesiniz diye çiftlik hayvanlarını sizin için yaratan ALLAH'tır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah odur ki sizin için (en'amı) o yumuşak başlı hayvanları yarattı, onlardan binid edinesiniz diye, hem onlardan yersiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah, kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye, sizin için davarlar yaratandır.
Kur'an Mesajı
Allah (her zaman sizin için harikalar yaratandır; böylece, O) sizin için (her türlü) hayvanı varetmiştir ki onların bir kısmına binersiniz ve bir kısmından da yiyeceklerinizi elde edersiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizin için, bir kısmına bindiğiniz, bir kısmını da yediğiniz hayvanları yaratan Allah'tır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah O Yüce Zattır ki, sizin binmeniz için hayvanlar yaratmıştır, hem onların bazılarının etlerini de yersiniz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'tır ki kimine binmeniz, kiminden yemeniz için size hayvanları yarattı.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir kısmından binek edinesiniz, bir kısmından yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratan, O Allah'tır.
Hayat Kitabı Kur’an
Bir kısmına binmeniz, bir kısmıyla da beslenmeniz için evcil hayvanları emrinize amade kılan (da) Allah'tır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, bineceğiniz hayvanları sizin için yapmıştır. Ayrıca, onlardan yersiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hem binesiniz hem de yiyesiniz diye en'amı (koyun, keçi, sığır ve deveyi) sizin için yaratan Allah'tır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Binesiniz ve onlardan yiyesiniz diye çiftlik hayvanlarını sizin için yaratan ALLAH'tır.
Kur’an Meal-Tefsir
Bir kısmına binesiniz, bir kısmının (etinden) yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratan Allah'tır.
The Final Testament
GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.
The Quran: A Monotheist Translation
God is the One who made the livestock for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
Quran: A Reformist Translation
God is the One who made the livestock for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
Tafhim commentary
Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food.
Al- Muntakhab
Allah is He Who domesticated for you cattle to hold as property and rear them to ride on some and some would serve as food.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.