40.
Mümin Suresi
73. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
ثُمَّ ق۪يلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَۙ
Summe kile lehum eyne ma kuntum tuşrikun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra onlara şöyle denilecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(73-74) Sonra onlara, "Allah'ı bırakıp da ortak koştuklarınız nerede?" denilir. Onlar da, "(Yüzüstü bırakıp) bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz, (taptıklarımız bir hiçmiş)" derler. İşte Allah, inkarcıları böyle saptırır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(73-74) Sonra onlara "Allahı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?" denilecek. Onlar da "Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zaten hiçbir şey'e tapmazdık" diyecekler. İşte Allah, kafirleri böyle şaşırtır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(73-74) Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: "Allah'tan başka O'na şerik saydığınız putlar nerede?" Onlar: "Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık. Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş."İşte Allah, kafirleri böyle şaşırtır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra onlara şöyle denecek: "(Allah'ın yetkilerine) ortak saydıklarınız nerede?"
Kur’an Meal-Tefsir
(73, 74) Sonra onlara "Allah'ın peşi sıra ortak koştuklarınız nerede?" denecektir. Onlar da "Bizden kayboldular;[1] zaten biz önceleri hiçbir şeye yalvarmıyorduk!"[2]diyecekler. İşte böylece Allah o kâfirleri saptırır (sapkınlıkta bırakır).[3]
The Quran: A Monotheist Translation
Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners"
Quran: A Reformist Translation
Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners—
Al- Muntakhab
There and then they shall be asked: "Where are those whom you incorporated with Allah and invoked in accession To Him?"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]