40. Mümin Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah'tandır;
تَنْز۪يلُ الْكِتَابِ مِنَ اللّٰهِ الْعَز۪يزِ الْعَل۪يمِۙ
Tenzilul kitabi minallahil azizil alim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mümin suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah'tandır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O BİLGİ'nin (Hakikat ve Sünnetullah hakkında) tenzili (tafsile indirme), Aziyz ve Aliym olan Allah'tandır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bu kitap, mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir. O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş ancak O'nadır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) Bu kitabın indirilmesi, mutlak güç sahibi, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı ağır olan, lütuf sahibi Allah tarafındandır. O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş ancak O'nadır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kitabın indirilmesi, Üstün ve Her Şeyi Bilen ALLAH katındandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İndirilişi bu kitabın Allahdan, o aziz, alim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu kitabın indirilişi, O çok güçlü, herşeyi bilen Allah'tandır.
Gültekin Onan
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Tanrı'dandır
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(2-3) (Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her şey'i) hakkıyle bilen, (mü'minlerin) günahı (nı) yarlığayan, tevbesini kabul eden, (kafirler ve muhaalifler için) azabı çetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Dönüş ancak Onadır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu ilahi kelamın indirilişi, her şeyi bilen, Kudret Sahibi Allah'tandır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kitabın indirilmesi güçlü ve alim Allah'tandır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-2) Ha, Mim. Bu kitabın vahyolunup bölüm bölüm indirilmesi, aziz ve alim (üstün kudret sahibi, her şeyi en mükemmel tarzda bilen) Allah tarafındandır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu Kitabın indirilişi, aziz (daima galib) ve alim (herşeyi en iyi bilen) Allah tarafındandır;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu kitabın indirilişi, Aziz ve Alim olan Allah'tandır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu ilahi kelamın indirilişi her işinde mükemmel olan, her şeyi bilen Allah katındandır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu Kitap'ın indirilmesi, Mutlak Üstün Olan, Her Şeyi Bilen Allah tarafındandır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu Kitap'ın indirilmesi, Mutlak Üstün Olan, Her Şeyi Bilen Allah tarafındandır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ın indirilişi, Üstün Olan; Bilen, Allah tarafındandır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kitabın indirilmesi, üstün ve bilgili olan Allah katındandır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kitabın indirilmesi, Üstün ve Her şeyi Bilen ALLAH katındandır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bu) Kitabın indirilişi, güçlü, bilen Allah katındandır.
Əlixan Musayev
Bu Kitab Qüdrətli, Müdrik Allah tərəfindən nazil edilmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kitabın (Quranın) nazil edilməsi yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən Allahdandır-
Ələddin Sultanov
Bu Kitab yenilməz qüvvət sahibi və hər şeyi bilən Allah tərəfindən nazil edilmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
This revelation of the scripture is from GOD, the Almighty, the Omniscient.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The revelation of the Book is from God, the Noble, the Knowledgeable.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The revelation of the book is from God, the Noble, the Knowledgeable.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The revelation of this Book is from Allah—the Almighty, All-Knowing,
Al-Hilali & Khan
The revelation of the Book (this Qur’ân) is from Allâh, the All-Mighty, the All-Knower.
Abdullah Yusuf Ali
The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-
Marmaduke Pickthall
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This Book is a revelation from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing;
Taqi Usmani
This is revelation of the Book from Allah, the Mighty, the All-Knowing,
Abdul Haleem
This Scripture is sent down from God, the Almighty, the All Knowing,
Mohamed Ahmed - Samira
The revelation of this Book is from God the all-mighty and all-knowing,
Muhammad Asad
THE BESTOWAL from on high of this divine writ issues from God, the Almighty, the All-Know­ing,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is a disclosure of knowledge, wisdom and guidance proceeding from Allah, AL-Aziz (the Almighty) And AL-Alim (the Omniscient), in the form of a Book.
Progressive Muslims
The revelation of the Scripture is from God, the Noble, the Knowledgeable.
Shabbir Ahmed
The Revelation of this Book is from Allah, the Almighty, the Knower.
Syed Vickar Ahamed
The Revelation of the Book (the Quran) is from Allah, the Almighty (Al-Aziz, Supreme in Power), the All Knowing (Al-Aleem, Full of Knowledge)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.
Ali Quli Qarai
The [gradual] sending down of the Book is from Allah, the All-mighty, the All-knowing,
Bijan Moeinian
It is Almighty, the most knowledgeable who has sent down this Qur’an
George Sale
The revelation of this book is from the mighty, the wise God;
Mahmoud Ghali
The successive sending down of the Book is from Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Knowing.
Amatul Rahman Omar
The gradual revelation of this perfect Book is from Allâh, the All-Mighty, the All-Knowing.
E. Henry Palmer
The sending down of the Book from God, the mighty, the knowing,
Hamid S. Aziz
The revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Knower,
Arthur John Arberry
The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-knowing,
Aisha Bewley
The revelation of the Book is from Allah, the Almighty, the All-Knowing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The revelation of the Writ is from God, the Exalted in Might, the Knowing,
Эльмир Кулиев
Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего,