4.
Nisa Suresi
167. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالاً بَع۪يداً
İnnellezine keferu ve saddu an sebilillahi kad dallu dalalen baida.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikati inkar edip insanları da Allah yolundan engelleyenler, çok büyük sapma içindedirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edip başkalarını da Allah yolundan çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz inkar edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men'edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, o inkar edip kafir olanlar ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar şübhesiz (hakdan uzak) bir sapıklıkla sapmışlardır.
Kur'an Mesajı
Hakikati inkar etmeye ve başkalarını Allah yolundan saptırmaya şartlanmış olanlar, derin bir sapıklık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Küfredenler ve Allah'ın yolundan saptıranlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar ki inkar eder ve başkalarını da Allah yolundan engellerler, işte onlar haktan büsbütün sapmışlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Sana gelenleri) İnkar edip Allah yolundan menedenler, hakikaten uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
İnkar edip Allah yolundan geri çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
İnkara sapan ve başkalarını Allah yolundan saptıranlara gelince: onlar derin bir sapıklığa gömülüp gitmişlerdir.
Kerim Kur'an
Kuşkusuz Kafir olanlar ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar, gerçekten derin bir sapkınlıktadırlar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, nankörlük edenler ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar, olmadık bir sapkınlıkla sapmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) ve Allah yolundan engelleyenler var ya; işte onlar gerçekten derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki inkar edip (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar[1] elbette (doğru yoldan) tamamen uzaklaşmışlardır.
The Final Testament
Surely, those who disbelieve and repel from the way of GOD have strayed far astray.
The Quran: A Monotheist Translation
Those who have rejected and turned away from the path of God, they have strayed a far straying.
Quran: A Reformist Translation
Those who have rejected and turned away from the path of God, they have strayed a far straying.
The Clear Quran
Those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of Allah have certainly strayed far away.
Tafhim commentary
Those who denied this truth and barred others from the way of Allah have indeed strayed far.
Al- Muntakhab
Indeed, those who denied Allah and stood in the way to prevent Allah's spirit of truth from guiding people into all truth have been led by the nose into the depth of the maze of error.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.