4. Nisa Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kadınlarınızdan fuhuş yapanların aleyhinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun.
وَالّٰت۪ي يَأْت۪ينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَٓائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ اَرْبَعَةً مِنْكُمْۚ فَاِنْ شَهِدُوا فَاَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰيهُنَّ الْمَوْتُ اَوْ يَجْعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَب۪يلاً
Vellati ye'tinel fahişete min nisaikum festeşhidu aleyhinne erbaaten minkum, fe in şehidu fe emsikuhunne fil buyuti hatta yeteveffahunnel mevtu ev yec'alallahu lehunne sebila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nisa suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kadınlarınızdan fuhuş yapanların aleyhinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Fuhuş yapan kadınları suçlamak için dört şahit getirin. Şayet (dört kişi) şahitlik ederlerse, ölene kadar ya da Allah onlara başka bir kapı açana (tövbe edene) kadar evlerinde hapsedin.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kadın kadına hayasızca davranışlarda bulunanlara/lezbiyenlik yapanlaragelince, onların işlediği bu ahlaksızlığa aranızdan dört kişi şahitlik etsin; bunlar onun için şahitlik yaparlarsa, suçlu kadınları ölüm alıp götürünceye yahut Allah onlara tövbe etmeleri suretiyle bir kapı açıncaya kadar, evlerine hapsediniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kadınlarınızdan fuhuş (zina) yapanlara karşı içinizden dört şahit getirin. Eğer onlar şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye veya Allah onlar hakkında bir yol açıncaya kadar kendilerini evlerde tutun (dışarı çıkarmayın).
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin. Tanıklık ederlerse, onları, ölünceye veya ALLAH onlara bir yol açıncaya kadar evlerde tutun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kadınlarınızdan fuhşü irtikab edenlerin aleyhlerine sizden dört şahid getirin, eğer şehadet ederlerse o kadınları evlerde hapsedin ta ölüm kendilerini alıb götürünceye veya Allah haklarında bir yol açıncaya kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kadınlarınızdan zina edenlerin aleyhlerine dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, ölüm onları alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde hapsedin.
Gültekin Onan
Kadınlarınızdan fuhuş yapanların aleyhinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Tanrı onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kadınlarınızdan fuhuşu irtikab edenlere karşı içinizden dört şahid getirin. Eğer şehadet ederlerse — onları ölüm alıb götürünceye, yahud Allah onlara bir yol açıncaya kadar — kendilerini evlerde alıkoyun (insanlarla ihtilatdan men' edin).
İbni Kesir
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı, içinizden dört şahid getirin. Onlar şehadet ederlerse; ölünceye veya Allah onlara bir yol gösterinceye kadar evlerde tutun.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hayasızca davranışlarda bulunan kadınlarınıza gelince, aranızdan onların işlediği suça şahit olan dört kişi çağırın; bunlar onun için şahitlik yaparlarsa, suçlu kadınları ölüm alıp götürünceye yahut Allah onlara (tevbe etmeleri suretiyle) bir kapı açıncaya kadar evlerine hapsedin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı dört erkek şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, ölüm onları alıp götürünceye yahut Allah, onlar için bir yol gösterinceye kadar evlerde hapsedin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Zina eden kadınlarınız hakkında dört şahit isteyin. Eğer dört kişi şahitlik ederlerse, ölüm kendilerini alıp götürünceye veya Allah kendilerine bir yol gösterinceye kadar onları evlerde alıkoyun.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı içinizden dört şahid getirin; eğer onlar şahidlik ederlerse, o kadınları ölüm alıncaya, ya da Allah onların yararına bir yol gösterinceye kadar evlerde tutun (dışarı çıkarmayın).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kadınlarınızdan eşcinsellik/sevicilik yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin; eğer tanıklık ederlerse o kadınları, ölüm canlarını alıncaya ya da Allah kendileri için bir yol açıncaya kadar evlerde tutun.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hayasızlık sergileyen kadınlarınıza gelince: aranızdan onlar için dört şahit gösterin! Ve eğer bunlar onun için şahitlik yaparlarsa, ölüm gelinceye ya da Allah onların lehine bir yol gösterinceye kadar evlerde hapsedin!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kadınlarınızdan fahişelik[1] yapanlara gelince; onların fahişelik yaptıklarına dair aranızdan dört kişinin tanıklık yapması halinde; onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol gösterinceye kadar evlerinde gözetim altında tutun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kadınlarınızdan fahişelik[1] yapanlara gelince; onların fahişelik yaptıklarına dair aranızdan dört kişinin tanıklık yapması halinde; onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol gösterinceye kadar evlerinde gözetim altında tutun.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kadınlarınızdan sağtöreye uygun olmayan ilişkilerde bulunanlara karşı, aranızdan dört tanık getirin. Tanıklık ederlerse, artık ölüm onları götürünceye veya Allah onlara bir yol açıncaya değin evlerde tutun.[81]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı aranızdan dört şahit getirin, şahitlik ederlerse, onları, ölünceye veya Allah bir yol açıncaya kadar evlerde tutun.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin. Tanıklık ederlerse, onları, ölünceye veya ALLAH onlara bir yol açıncaya kadar evlerde tutun.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kadınlarınızdan çirkinlik (fuhuş) yapanlara karşı aranızdan dört şahit getirin![1]Şahitlik ederlerse, o (kadı)nları ölüm alıp götürünceye veya Allah onlar için bir yol açıncaya kadar[2] evlerde hapsedin![3]
Əlixan Musayev
Zinakarlıq edən qadınlarınıza qarşı özünüzdən dörd şahid çağırın! Əgər onlar şahidlik etsələr, o qadınları, ölüm onların həyatına son qoyanadək və yaxud Allah onlar üçün bir yol açanadək evlərindən bayıra buraxmayın.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qadınlarınızdan zina edənlərə qarşı öz aranızdan (möminlərdən) dörd şahid tutun! Əgər onlar (bu işə) şəhadət verərlərsə, həmin qadınları ölənə qədər, yaxud Allah onlar üçün bir yol açanadək evlərdə həbs edin!
Ələddin Sultanov
Qadınlarınızdan zina edənlərə qarşı aranızdan dörd şahid gətirin! Əgər onlar şahidlik edərlərsə, onları (həmin qadınları) ölümləri çatana qədər, yaxud Allah onlar üçün bir yol açana qədər evlərdə həbs edin.
Rashad Khalifa The Final Testament
Those who commit adultery among your women, you must have four witnesses against them, from among you. If they do bear witness, then you shall keep such women in their homes until they die, or until GOD creates an exit for them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those of your women who commit lewdness, you shall bring four witnesses over them from among you; if they bear witness, then you shall restrict them in the homes until death terminates their lives, or God makes for them a way out.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The women who commit lewdness, you shall bring four witnesses over them from amongst you; if they bear witness, then you shall restrict them in the homes until death takes them, or God makes for them a way out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹As for˺ those of your women who commit illegal intercourse—call four witnesses from among yourselves. If they testify, confine the offenders to their homes until they die or Allah ordains a ˹different˺ way for them.
Al-Hilali & Khan
And those of your women who commit illegal sexual intercourse, take the evidence of four witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them (i.e. women) to houses until death comes to them or Allâh ordains for them some (other) way.[1]
Abdullah Yusuf Ali
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way.
Marmaduke Pickthall
As for those of your women who are guilty of lewdness, call to witness four of you against them. And if they testify (to the truth of the allegation) then confine them to the houses until death take them or (until) Allah appoint for them a way (through new legislation).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those of your women who are guilty of immoral conduct, call upon four from amongst you to bear witness against them. And if four men do bear witness, confine those women to their houses until either death takes them away or Allah opens some way for them.
Taqi Usmani
Those of your women who commit the shameful act, have four witnesses (against them) from among you. So, if they testify, then confine those women to their homes until death overcomes them, or Allah prescribes a way for them.
Abdul Haleem
If any of your women commit a lewd act, call four witnesses from among you, then, if they testify to their guilt, keep the women at home until death comes to them or until God shows them another way.
Mohamed Ahmed - Samira
If any of your women is guilty of unnatural offence, bring four of your witnesses to give evidence; if they testify against them, retain them in the houses until death overtakes them or God provides some other way for them.
Muhammad Asad
AND AS FOR those of your women who become guilty of immoral conduct, call upon four from among you who have witnessed their guilt; and if these bear witness thereto, confine the guilty women to their houses until death takes them away or God opens for them a way [through repentance].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And those of your women who commit themselves to acts of sexual immorality shall be punished on the credit of four witnesses of your men (co-religionists) who are known to recourse to general principles of justice. Should these men attest to the truth of the act, then confine them indoors (or in-doors) until death claims them or until Allah ordains for them a special providence (construed to mean repentance and marriage)
Progressive Muslims
And the two women who commit lewdness, you shall bring four witnesses over them from amongst you; if they bear witness, then you shall restrict them in the homes until death takes them, or God makes for them a way out.
Shabbir Ahmed
Protection of honor and chastity for men and women, both, is the cornerstone of a virtuous society (17:32), (4:24). If any woman or a group of women spread sexual immorality or lewdness in the society, it is required that the appropriate court takes four honorable and reliable witnesses. If their testimony corroborates with other evidence (12:26), confine them to their houses, since immorality is as contagious as good conduct. This confinement would be for an indefinite period, unless such women seek the Way of Allah, such as repentance and amendment, or the singles among them get honorably married.
Syed Vickar Ahamed
And if any of your women are guilty of being illicit in (sexual) conduct, take the evidence of four witnesses from your (own) people against them; And if they testify, confine them to the house until they die or Allah decides some (other) way for them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine the guilty women to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way.
Ali Quli Qarai
Should any of your women commit an indecent act, produce against them four witness from yourselves, and if they testify, detain them in [their] houses until death finishes them, or Allah decrees a course for them.
Bijan Moeinian
If any of your women have committed the adultery, you have to gather four witness to testify against them. If they do bear witness, then you should keep them under house arrest [not only as a punishment but to prevent them to see the other people and spread indecency in the society] for lifetime; or until God out of him mercy purify them.
George Sale
If any of your women be guilty of whoredom, produce four witnesses from among you against them, and if they bear witness against them, imprison them in separate apartments until death release them, or God affordeth them a way to escape.
Mahmoud Ghali
And (as for) the ones of your women who come up with the obscenity, (i. e., illegal sexual intercourse; abomination) so, call four of you to witness against them. Then in case they (bear) witness, then retain them (The pronoun is the feminine plural) in the homes until death takes them up, (i.e., they die) or Allah sets for them a way.
Amatul Rahman Omar
As to those of your women who commit sexual perversity, call in four of you to witness against them, and if they bear witness then confine them to their houses, until death overtakes them or Allâh makes for them a way out.
E. Henry Palmer
Against those of your women who commit adultery, call witnesses four in number from among yourselves; and if these bear witness, then keep the women in houses until death release them, or God shall make for them a way.
Hamid S. Aziz
As for those of your women who commit adultery, call witnesses four in number from among yourselves; and if these bear witness, then keep the women in houses until death release them, or Allah shall make for them a new way. (See 24:2-10)
Arthur John Arberry
Such of your women as commit indecency, call four of you to witness against them; and if they witness, then detain them in their houses until death takes them or God appoints for them a way.
Aisha Bewley
If any of your women commit fornication, four of you must be witnesses against them. If they bear witness, detain them in their homes until death releases them or Allah ordains another procedure for their case.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those who commit sexual immorality among your women, call to witness against them four from among you; then if they bear witness, confine them to houses until death takes them, or God makes for them another path.
Эльмир Кулиев
Против тех из ваших женщин, которые совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), призовите в свидетели четырех из вас. Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь.