39. Zümer Suresi 60. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذ۪ينَ كَذَبُوا عَلَى اللّٰهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌۜ اَلَيْسَ ف۪ي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّر۪ينَ
Ve yevmel kıyameti terellezine kezebu alallahi vucuhuhum musveddeh, e leysefi cehenneme mesven lil mutekebbirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zümer suresi 60. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kıyamet sürecinde, Allah hakkında yalan söylemişleri, yüzleri kararmış görürsün. . . Kibirlenen, büyüklenenler için yaşam ortamı, cehennemde değil midir?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kıyamet günü, Allah adına yalan söyleyenleri yüzleri simsiyah olmuş görürsün. Kibirlenenler için cehennemde yer mi yoktur?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kıyamet günü Allah'a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem o Kıyamet günü görürsün ki Allaha karşı o yalan söyliyenlerin yüzleri kararmıştır Cehennemde değil mi mevkıi mütekebbirlerin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de kıyamet gününde Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
Gültekin Onan
Kıyamet günü, Tanrı'ya karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargah mı yok?
İbni Kesir
Ve kıyamet günü Allah'a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte (böyle,) Kıyamet Günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildiğini görürsün. Yersiz gurura kapılanlar için cehennem, (uygun) bir yer değil mi?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenlere cehennemde yer mi yok?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Uydurduğu şeyleri Allah'a mal edip O'nun adına yalan söyleyen kimselerin kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Allah'a karşı böyle kibirli davrananlar, büyüklük taslayanlar için cehennemde yer mi yok?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'a yalan uyduranların kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir yer yok mudur?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve Kıyamet Günü Allah hakkında yalan söyleyenlerin suratlarının kapkara kesildiğini göreceksin: Hiç küstahça böbürlenenler için cehennemde yer bulunmaz mı?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kıyamet Günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Büyüklük taslayanların yeri Cehennem'de değil mi?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kıyamet Günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Büyüklük taslayanların yeri Cehennem'de değil mi?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Allah hakkında yalanlar söyleyenlerin, Yeniden Yaratılış Günü'nde, yüzlerinin kapkara kesildiğini göreceksin. Büyüklük taslayanlar için, cehennemde yer mi yok?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'a karşı yalan uyduranların, (mezardan) kalkış günü yüzlerinin kararmış olduğunu göreceksin. Büyüklük taslayanlar için Cehennem'de yer mi yok!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah hakkında yalan söyleyenlerin kıyamet gününde yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenler için cehennemde yer mi yok!
Əlixan Musayev
Sən Qiyamət günü Allaha qarşı yalan uyduranların üzlərini qapqara görəcəksən. Məgər Cəhənnəmdə təkəbbürlülər üçün yer yoxdur?
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Qiyamət günü Allaha qarşı yalan uydurub söyləyənlərin üzlərini qapqara görərsən. Məgər təkəbbür göstərənlər üçün Cəhənnəmdə yer yoxdur?! (Əlbəttə vardır!)
Ələddin Sultanov
Qiyamət günü Allaha qarşı yalan söyləyənlərin üzlərinin qapqara olduğunu görərsən. Məgər təkəbbürlülər üçün cəhənnəmdə yer yoxdur?!
Rashad Khalifa The Final Testament
On the Day of Resurrection you will see the faces of those who lied about GOD covered with misery. Is Hell not the right retribution for the arrogant ones?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about God, their faces will be darkened. Is there not an abode in Hell for the arrogant ones?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
On the day of resurrection you will see those who lied about God their faces will be blackened. Is there not an abode in hell for the arrogant ones?
Mustafa Khattab The Clear Quran
On the Day of Judgment you will see those who lied about Allah with their faces gloomy. Is Hell not a ˹fitting˺ home for the arrogant?
Al-Hilali & Khan
And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allâh (i.e. attributed to Him sons, partners) - their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant?
Abdullah Yusuf Ali
On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
Marmaduke Pickthall
And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
On the Day of Resurrection you shall see that the faces of those who had lied against Allah have turned dark. Is Hell not vast enough to provide a room to the vainglorious?
Taqi Usmani
And on the Day of Judgment, you will see those who had forged lies against Allah (in a state) that their faces are turned black. Is it not that in Jahannam there is an abode for the arrogant?
Abdul Haleem
On the Day of Resurrection, you [Prophet] will see those who told lies against God, their faces darkened. Is there not ample punishment for the arrogant in Hell?
Mohamed Ahmed - Samira
If you see those who had imputed lies to God on the Day of Resurrection, black would be their faces (with disgrace). Is there not a place in Hell for the arrogant?
Muhammad Asad
And [so, ] on the Day of Resurrection thou wilt see all who invented lies about God [with] their faces darkened [by grief and ignominy]. Is not hell the [proper] abode for all who are given to false pride?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And in Day of Judgement you shall see the faces of those who related falsehood to Allah how they will assume blackness expressive of the terror falling upon them. Is there not enough room in Hell to accommodate all those extravagant in their accounts of themselves and addicted to inordinate self- esteem!
Progressive Muslims
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about God their faces will be blackened. Is there not an abode in Hell for the arrogant ones
Shabbir Ahmed
Saddened in gloom you will see, on the Resurrection Day, the faces of those who lied concerning Allah. Is not Hell the proper home for those given to false pride?
Syed Vickar Ahamed
And on the Day of Judgment, you will see those who told lies against Allah their faces will be turned dark because of their lies and fabrication; Is it not in Hell, a home (shall be) for the arrogant and haughty?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
Ali Quli Qarai
On the Day of Resurrection you will see those who attributed lies to Allah with their faces blackened. Is not the [final] abode of the arrogant in hell?
Bijan Moeinian
On the Day of Resurrection you will see the faces of those who spread false rumors about God covered with misery. Is Hell not an appropriate place for the arrogant people?
George Sale
On the day of resurrection thou shalt see the faces of those who have uttered lies concerning God, become black: Is there not an abode prepared in hell for the arrogant?
Mahmoud Ghali
And on the Day of the Resurrection you will see the ones who lied against Allah, their faces blackened; is there not in Hell a lodging for the proud?
Amatul Rahman Omar
And on the Day of Resurrection you will find the faces of those who invented lies in the name of Allâh, overcast with gloom and sorrow. (It will be said to them,) `Is there not a resort in Gehenna for such arrogant people?'
E. Henry Palmer
And on the resurrection day thou shalt see those who lied against God, with their faces blackened. Is there not in hell a resort for those who are too big with pride?
Hamid S. Aziz
And on the Day of Resurrection you shall see those who lied against Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode for the haughty?
Arthur John Arberry
And upon the Day of Resurrection thou shalt see those who lied against God, their faces blackened; is there not in Gehenna a lodging for those that are proud?
Aisha Bewley
On the Day of Rising you will see those who lied against Allah with their faces blackened. Do not the arrogant have a dwelling place in Hell?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And on the Day of Resurrection, thou wilt see those who lied against God, their faces blackened; is then there not in Gehenna a home for the proud?
Эльмир Кулиев
В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся?