38.
Sad Suresi
71. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّ۪ي خَالِقٌ بَشَراً مِنْ ط۪ينٍ
İz kale rabbuke lil melaiketi inni halikun beşeren min tin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani Rabbin Meleklere: "Kesinlikle ben balçıktan (su + mineral) bir beşer yaratacağım" demişti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O vakit Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben, çamurdan bir beşer yaratacağım."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbın Melaikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: "Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım".
The Quran: A Monotheist Translation
For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay."
Quran: A Reformist Translation
For your Lord said to the controllers: "I am creating a human being from clay."
The Clear Quran
˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, "I am going to create a human being from clay.
Tafhim commentary
When your Lord said to the angels:[1] "Verily I am creating a human being from clay.[2]
Al- Muntakhab
For once did Allah make a proclamation to the angels of a great event. He said: "I am in the process of creating a human from clay"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.