38.
Sad Suresi
31. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُۙ
İz urıda aleyhi bil aşiyyis safinatul ciyad.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani Ona akşam olurken üç ayağı üzere durup bir ayağını tırnak üzere diken (görkemli), iyi cins koşu atları arzolunmuştu.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de,
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.
Kur'an-ı Kerim Meali
Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken safkan koşu atları sunulmuştu.
The Quran: A Monotheist Translation
When, before evening, well trained horses were displayed before him.
The Clear Quran
˹Remember˺ when the well-trained, swift horses were paraded before him in the evening.
Tafhim commentary
And when one evening well-trained and running horses of noble breed were brought to him[1]
Al- Muntakhab
Mustered before him -Sulayman- at eventide for display were coursers of the finest breed which spring and bound in high mettle (they stand on three feet implanted and the fourth lightly touching the ground. )
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.