37.
Saffat Suresi
98. ayet
Abdullah Yusuf Ali
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
فَاَرَادُوا بِه۪ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْاَسْفَل۪ينَ
Fe eradu bihi keyden fe cealna humul esfelin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylelikle ona bir tuzak hazırlamak istediler. Oysa biz, onları alçaltılmışlar kıldık.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ona tuzak kurmak istediler. Biz de onları alçaklardan kıldık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de onları en alçak kimseler kıldık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böyle ona bir tuzak kurmak istediler, biz de tuttuk kendilerini daha alçak düşürdük
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunun üzerine ona bir tuzak kurmak arzu etdiler. Biz ise (Bil'akis) kendilerini (zeliller ve) sefiller etdik.
Kur'an Mesajı
Ona kötülük yapmak istediler, ama Biz (onların planlarını bozduk ve böylece) onları küçük düşürdük.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ona tuzak hazırlamak istediler, ama Biz heveslerini kursaklarında bıraktık. Asıl kendilerini perişan ettik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona bir tuzak kurmak istediler, biz de (onların tuzaklarını boşa çıkardık), onları alçak düşürdük.
Kerim Kur'an
Ona tuzak kurmak istediler. Tuzaklarını boşa çıkarıp onları aşağılık bir duruma düşürdük.
Kerim Kur'an
Ona tuzak kurmak istediler. Tuzaklarını boşa çıkarıp onları aşağılık bir duruma düşürdük.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bununla ondan kurtulmak[1] istemişlerdi; biz de onları en aşağılık bir hale getirdik.
The Quran: A Monotheist Translation
So they wanted to plan against him, but We made them the losers.
Al- Muntakhab
And they thought of contriving against him but We made them the losers who lost the most.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.