37. Saffat Suresi 82. ayet Mahmoud Ghali

Thereafter We drowned the others.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَر۪ينَ
Summe agraknel aharin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 82. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra diğerlerini (şirk ehlini) suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da diğerlerini suya boğduk
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(böylece o'nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra da öbürlerini, o zalim kafirleri suda boğduk.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra ötekilerini suda boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra ötekileri boğuverdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
nihayet (inkarda direnen) diğerlerini boğulmaya terk ettik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra öbürlerini suda boğduk.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra başqalarını (Nuha iman gətirməyənləri) suda boğduq.
Ələddin Sultanov
Sonra digərlərini (iman gətirməyənləri) suda boğduq.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We drowned the others.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We drowned the others.
Al-Hilali & Khan
Then We drowned the others (disbelievers and polytheists).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thereafter We caused the others to be drowned.
Muhammad Asad
[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We drowned the others who were at variance with Our system of faith and worship.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We drowned the disbelievers.
Bijan Moeinian
As to the wicked of Noah’s nation, I drowned them all.
Amatul Rahman Omar
And (whereas We saved him and his people) We drowned the rest.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then drowned We the others.
Эльмир Кулиев
Затем Мы потопили всех остальных.