37. Saffat Suresi 78. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِر۪ينَۘ
Ve terekna aleyhi fil ahirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 78. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem de sonradan gelenler içinde namını bıraktık.
Gültekin Onan
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nam) bırakdık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve böylece onun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonradan gelenler arasında namını yaşattık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonraki nesiller içinde de ona iyi bir nam bıraktık:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
geriden gelenlerin zihninde ona dair (örnek) bir hatıra bıraktık:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonradan gelenler içinde onu destekleyiciler bıraktık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonradan gelenler içinde onu destekleyiciler bıraktık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Arkadan gelenlerce bu halleriyle anıldılar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.[1]
Əlixan Musayev
Sonra gələnlər arasında onun üçün (gözəl xatirə) qoyduq;
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Ələddin Sultanov
Onun şan-şərəfini sonrakı nəsillər arasında da saxladıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
And we preserved his history for subsequent generations.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We kept his history for those who came later.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We kept his history for those who came later.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Al-Hilali & Khan
And left for him (a goodly remembrance) among the later generations:
Abdullah Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
Marmaduke Pickthall
And left for him among the later folk (the salutation):
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We established for him a good name among posterity.
Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is):
Muhammad Asad
and We left him thus to be remembered among later generations:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations.
Progressive Muslims
And We kept his history for those who came later.
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this noble blessing) in the generations to follow in later times:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And left for him [favorable mention] among later generations:
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
Mahmoud Ghali
And We have left for him (honor) among the later (generations):
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (a blessed salutation) for the later generations (to remember him by).
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him praise among the later generations,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We left for him among those who came later:
Эльмир Кулиев
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.