37. Saffat Suresi 73. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَر۪ينَۙ
Fanzur keyfe kane akibetul munzerin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 73. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Uyarılanların sonucunun ne olduğuna bir bak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bak, uyarılanların sonu nasıl oldu!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da bak o inzar edilenlerin akıbeti nasıl oldu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da bak o uyarılanların sonu nasıl oldu?
Gültekin Onan
Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bak, o korkutulanların akıbeti nice oldu!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bak şu uyarılmış olanların haline!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bak ve düşün: O uyarılanların akıbeti nice oldu?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
dön de bir bak şu uyarılmış olanların akıbeti nasılmış?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Uyarılanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Uyarılanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bak bakalım; uyarılanların sonu nasıl olmuş!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(73, 74) Allah'ın samimi kulları hariç, uyarılanların (fakat inanmayanların) sonunun nasıl olduğuna bir bak!
Əlixan Musayev
Bax gör xəbərdar edilənlərin aqibəti necə oldu.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Bir gör o qorxudulanların (lakin düz yola gəlməyənlərin) axırı necə oldu!
Ələddin Sultanov
Xəbərdar edilənlərin aqibətinin necə olduğuna bir bax!
Rashad Khalifa The Final Testament
Note the consequences for those who have been warned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Thus note the consequences for those who were warned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Thus note the consequences for those who were warned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
See then what was the end of those who had been warned.
Al-Hilali & Khan
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
Abdullah Yusuf Ali
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
Marmaduke Pickthall
Then see the nature of the consequence for those warned,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Observe, then, what was the end of those that had been warned,
Mohamed Ahmed - Samira
Look, then how was the end of those who had been warned,
Muhammad Asad
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there you can see the fatal consequence of those whom We exhorted -but they counselled deaf-.
Progressive Muslims
Thus note the consequences for those who were warned.
Shabbir Ahmed
Behold, then, what happened to those who had been warned.
Syed Vickar Ahamed
Then see what was the end of those who were warned (but did not pay attention)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then look how was the end of those who were warned -
Bijan Moeinian
Now see how terrible is the destiny of those who rejected God’s warnings.
George Sale
And see how miserable was the end of those who were warned;
Amatul Rahman Omar
Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned.
E. Henry Palmer
Behold, then, what was the end of those who were warned,
Arthur John Arberry
and behold, how was the end of them that were warned,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So see thou how was the final outcome of those who were warned,
Эльмир Кулиев
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,