37.
Saffat Suresi
69. ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَٓاءَهُمْ ضَٓالّ۪ينَۙ
İnnehum elfev abaehum dalline.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çünkü onlar babalarını dalalette buldular
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
Gültekin Onan
tr
Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
İbni Kesir
tr
Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Çünkü onlar sapık atalarının başlarına sardığı geleneği izlediler;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar, atalarını sapkın bir halde buldular.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar, atalarını sapkın bir halde buldular.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Çünkü atalarını sapkınlık içinde buldular.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bunlar atalarını yanlışlar içinde bulmuşlardı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki onlar, atalarını sapkınlıkta bulmuşlardı.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, onlar ata-babalarını azmış gördülər,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Çünki onlar atalarını (dünyada haqq yoldan) azmış gördülər.
Ələddin Sultanov
az
Onlar (dünya həyatında) atalarını azğınlıq içində gördülər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They found their parents astray.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
They had found their parents astray.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They had found their parents astray.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Indeed, they found their forefathers astray,
Al-Hilali & Khan
en
Verily, they found their fathers on the wrong path;
Abdullah Yusuf Ali
en
Truly they found their fathers on the wrong Path;
Marmaduke Pickthall
en
They indeed found their fathers astray,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
These are the ones who found their fathers steeped in error,
Taqi Usmani
en
They found their fathers on the wrong path.
Abdul Haleem
en
They found their forefathers astray,
Mohamed Ahmed - Samira
en
They had found their fathers astray,
Muhammad Asad
en
for, behold, they found their forebears on a wrong way,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
They found their fathers treading the wrong path leading to the loss in the maze of error.
Progressive Muslims
en
They had found their parents astray.
Shabbir Ahmed
en
For, verily, they had found their fathers on the wrong path.
Syed Vickar Ahamed
en
Truly, they found their fathers on the wrong path;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed they found their fathers astray.
Ali Quli Qarai
en
Indeed they had found their fathers astray,
Bijan Moeinian
en
These are the same people who followed their traditional religions.
George Sale
en
They found their fathers going astray,
Mahmoud Ghali
en
Surely they came upon their fathers erring,
Amatul Rahman Omar
en
The thing is, they found their forefathers erring,
E. Henry Palmer
en
Verily, they found their fathers erring,
Hamid S. Aziz
en
Certainly, they found their fathers going astray,
Arthur John Arberry
en
They found their fathers erring,
Aisha Bewley
en
They found their fathers misguided
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
They found their fathers astray,
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими