37. Saffat Suresi 60. ayet Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ
İnne haza le huvel fevzul azim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 60. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, bu, asıl büyük 'kurtuluş ve mutluluğun' ta kendisidir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Muhakkak ki bu büyük kurtuluşun ta kendisidir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte asıl büyük mutluluk ve kurtuluş budur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir başarıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte büyük zafer budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu işte hiç şübhesiz o büyük murad, büyük kurtuluş
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, hiç şüphesiz o büyük murat, büyük bir kurtuluştur.
Gültekin Onan
Şüphesiz, bu, asıl büyük 'kurtuluş ve mutluluğun' ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte bu; bu, gerçekten müthiş bir mazhariyettir!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bu, en büyük kurtuluştur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gerçekten büyük başarı ve mutluluk budur!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Evet bu, işte budur muhteşem zafer!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu gerçekten en büyük başarıdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, en büyük başarı, gerçekten işte budur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu gerçekten muhteşem bir kurtuluş!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu, büyük bir kurtuluştur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Such is the great triumph.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Such is the greatest triumph.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely this is the supreme triumph.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"This is indeed great", he will say, "and triumph supreme!"
Syed Vickar Ahamed
Surely, this is the supreme success (to be in the Paradise of joy)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, this is the great attainment.
Mahmoud Ghali
Surely this is indeed that which is magnificent triumph;
Amatul Rahman Omar
`This indeed, is the mighty achievement (on our part).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That is the Great Achievement!
Эльмир Кулиев
Это и есть великое преуспеяние!