37.
Saffat Suresi
59. ayet
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sadece ilk ölümümüz (uykumuz[1]) dışında bir şey yok, değil mi? Artık bize azap da çektirilmeyecek".
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُو۫لٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَ
İlla mevtetenel ula ve ma nahnu bi muazzebin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"
Kuran-ı Kerim ve Meali
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!"
Hayat Kitabı Kur’an
(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?
Süleymaniye Vakfı Meali
Sadece ilk ölümümüz (uykumuz[1]) dışında bir şey yok, değil mi? Artık bize azap da çektirilmeyecek".
Kur’an Meal-Tefsir
(58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."
Al- Muntakhab
"Other than that first death we suffered in the world below and we live from hence to forever exempt from heavens high jurisdiction and punishment!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Except for our first death, and we will not be punished?"