37. Saffat Suresi 58. ayet Abul A'la Maududi Tafhim commentary

So, are we not going to die,
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّت۪ينَۙ
E fe ma nahnu bi meyyitin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 58. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'(Sana göre), biz öldüğümüzde,'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Cennet arkadaşlarına yönelerek): "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Cennetteki arkadaşına döner ve şöyle der:) Artık bize ölüm yok; değil mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"(Sana göre), biz öldüğümüzde"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."
Ələddin Sultanov
(Cənnət əhli belə deyəcək:) “Biz ölməyəcəyik elə deyilmi?
Rashad Khalifa The Final Testament
"(Do you still believe) that we die,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Are we then not going to die,"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Are we then not going to die,"
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Then he will ask his fellow believers,˺ "Can you imagine that we will never die,
Al-Hilali & Khan
(The dwellers of Paradise will say) "Are we then not to die (any more)?
Taqi Usmani
(Then the speaker will address other people of Paradise in delight and wonder, saying,) "Are we not then to die anymore
Abdul Haleem
Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death?
Mohamed Ahmed - Samira
(Another will say:)"Is it true, we are not going to die
Muhammad Asad
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he will ask himself wondering thus: "is it then that having paid nature its debt we suffer no death!",
Shabbir Ahmed
Are we then never to die (O My Companions of Paradise)!
Syed Vickar Ahamed
(The people of Paradise will say:) "Is it (true) that we will not die (again),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then, are we not to die
Bijan Moeinian
"Now you tell me whether or not the death is the end of everything and that….
Amatul Rahman Omar
The owners of Paradise will then ask one another, `Is it not true that we are not going to suffer death (again)?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Are we then not to die,
Эльмир Кулиев
Неужели мы никогда не умрем