Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Meyveler (elde etmiş oldukları kuvvelerin getirileri). . . Onlar ikram olunanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerindekarşılıklı koltuklardaağırlanacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Meyveler ve onlar hep ikram olunurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Meyveler vardır. Onlara daima ikram edilir.
Gültekin Onan
tr
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,
İbni Kesir
tr
Ve meyveler. Onlar, ikram edilenlerdir;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(yeryüzündeki hayatlarının) ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(41-42) Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(Türlü türlü) Meyvalar. Ve onlar ağırlanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
lezzet kaynağı her tür ürün... Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlara meyveler ikram edilecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlara meyveler ikram edilecek.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Meyveler sunulacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Her türden meyveler onlar içindir. Onlar ağırlanırlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(42, 43, 44) Nimet cennetlerinde tahtlar üzerinde karşılıklı (otururlarken onlara) meyveler ikram edilmiş olacaktır.
Əlixan Musayev
az
(Cənnət) meyvələri. Onlara ehtiram göstəriləcəkdir –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Onlar üçün) növbənöv meyvələr vardır. Onlar hörmətə (şərəfə) nail olacaqlar –
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
All kinds of fruits. They will be honored.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Fruits, and they will be honored.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Fruits, and they will be honored.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
fruits ˹of every type˺.[1] And they will be honoured
Al-Hilali & Khan
en
Fruits; and they shall be honoured,
Abdullah Yusuf Ali
en
Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
Marmaduke Pickthall
en
Fruits. And they will be honoured
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
a variety of delicious fruits; and they shall be honoured[1]
Taqi Usmani
en
the fruits; and they will be honored
Abdul Haleem
en
fruits- and will be honoured
Mohamed Ahmed - Samira
en
Fruits of every kind, and they will be honoured
Muhammad Asad
en
as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
They are presented with fruits, and they will be bearing their honours thick upon them and treated with honour,
Progressive Muslims
en
Fruits, and they will be honoured.
Shabbir Ahmed
en
As the fruits of their labor, and they shall be honored.
Syed Vickar Ahamed
en
Fruits (and Joys); And they (shall have) honor and dignity,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Fruits; and they will be honored
Ali Quli Qarai
en
—fruits—and they will be held in honour,
Bijan Moeinian
en
All kind of fruits will be at their disposition and they will be honored.
George Sale
en
namely, delicious fruits: And they shall be honoured:
Mahmoud Ghali
en
Fruits-and they will be honored.
Amatul Rahman Omar
en
Fruits, moreover they shall be the honored ones (and generously treated)
E. Henry Palmer
en
of fruits, and they shall be honoured
Hamid S. Aziz
en
Fruits, and they shall be highly honoured,
Arthur John Arberry
en
fruits -- and they high-honoured
Aisha Bewley
en
sweet fruits and high honour
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Fruits[...]. And they will be honoured;
Эльмир Кулиев
ru
фрукты. Им будут оказаны почести