37. Saffat Suresi 41. ayet Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

For them will be known provisions.
اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌۙ
Ulaike lehum rizkun ma'lum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlar için bilinen (takdir edilmiş olan) bir rızık vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar bilinen bir rızkı haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar için bir "ma'lum rızık" var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Gültekin Onan
İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar böyle. Onlar için (haassaları) ma'lum bir rızık vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(öteki dünyada) onlar için, yabancısı olmadıkları bir rızık hazırlanacaktır
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar için bilinen rızıklar vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(41-42) Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar için belirlenmiş bir rızık vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
işte onlar için (ahirette) belirlenmiş bir rızık vardır;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar; onlar için, bilinen bir ağırlanma vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar için belli bir rızık vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar bilinen bir rızkı hak etmişlerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhz onlar üçün məlum bir ruzi vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
They have deserved provisions that are reserved specifically for them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
For them will be known provisions.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
For them will be known provisions.
Al-Hilali & Khan
For them there will be a known provision (in Paradise),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
For them awaits a known provision,[1]
Taqi Usmani
Those are the people for whom there is a known provision,
Muhammad Asad
[in the hereafter, ] theirs shall be a sustenance which they will recognize
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons shall be provisioned with what Allah has mercifully reserved for them of expected grace and of what is replete with choice of all delights,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those will have a provision determined -
Bijan Moeinian
They deserve the blessing which is in reserve for them.
Amatul Rahman Omar
It is they for whom there awaits a provision (especially) earmarked,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those will have a known provision:
Эльмир Кулиев
Именно им уготован известный удел —