37.
Saffat Suresi
31. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Böylece Rabbimizin sözü (yıkım ve azab va'di) üzerimize hak oldu. Şüphesiz, (azabı) tadıcılarız."
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَاۗ اِنَّا لَذَٓائِقُونَ
Fe hakka aleyna kavlu rabbina inna le zaıkun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Böylece Rabbimizin sözü (yıkım ve azab va'di) üzerimize hak oldu. Şüphesiz, (azabı) tadıcılarız."
Türkçe Kur'an Çözümü
"İşte sonunda Rabbimizin bildirisi gerçekleşti! Doğrusu (şimdi) biz (azabı) tadıcılarız. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Şimdi bize Rabbimizin azap sözü kesinleşti. Artık birlikte tadacağız."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Artık Rabbimizin sözü (azap) bizim hakkımızda gerçekleşti. Biz onu mutlaka tadacağız."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için üzerimize rabbımızın kavli hakk oldu, her halde hepimiz tadacağız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Onun için Rabbimizin sözü (azabı) üstümüze hak olmuşdur. Şübhesiz (azabımızı) tadıcılarız (tadacağız).
Kur'an Mesajı
Fakat şimdi Rabbimizin sözü bizim (de) aleyhimize çıktı, biz (günahlarımızın acı meyvesini) mutlaka tadacağız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Artık Rabbimizin hakkımızdaki o sözü gerçekleşti. Kesinlikle biz onu tadacağız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Artık Rabbimizin sözü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı mutlaka) tadacağız!"
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat şimdi Rabbimizin sözü hepimizin aleyhine gerçekleşti: hepimiz (yaptıklarımızın) acısını elbette tadacağız.
Kerim Kur'an
"Artık Rabb'imizin Söz'ü[1] üzerimize hak oldu. Kuşkusuz biz, azabı tadacak olanlarız."
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbimizin bizim aleyhimizdeki sözü kesinleşti; çaresi yok, biz o azabı çekeceğiz.
Kur’an Meal-Tefsir
Rabbimizin (azap) sözü bizim aleyhimize gerçekleşti. Biz (azabı) mutlaka tadacağız.
The Quran: A Monotheist Translation
"So the decree of our Lord is now upon us, that we will suffer."
The Clear Quran
The decree of our Lord has come to pass against us ˹all˺: we will certainly taste ˹the punishment˺.
Tafhim commentary
and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement.
Al- Muntakhab
"And the word of Allah", they Will add, "which was predicted beforehand is being fulfilled, and now will all of us experience the taste of the punishment falling to us as our lot and making us bewail at the day we were born".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].