37. Saffat Suresi 3. ayet Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراًۙ
Fet taliyati zikra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 3. ayet

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur'an okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah'ın kelamını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilahınız gerçekten bir tek ilahtır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve mesajı okuyanlara...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o yolda zikr okuyanlara
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ögüt dinleyenlere...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Uyarmak için peşpeşe gelenler...
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Aynı zamanda doğru bilgiden ayrılmayanlara[1] and olsun ki[2],
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By the remembrance which follows.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the memory which follows.
Al-Hilali & Khan
By those (angels) who bring the Book and the Qur’ân from Allâh to mankind [Tafsir Ibn Kathîr].
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and those who recite the Exhortation;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by those who recite the Quran to hear the voice of Allah expressing his will
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who recite the message,
Bijan Moeinian
And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind
Amatul Rahman Omar
And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'ân),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the reciters of a remembrance!
Эльмир Кулиев
читающими напоминание!