37.
Saffat Suresi
28. ayet
Ali Quli Qarai
They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily. ’
قَالُٓوا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَم۪ينِ
Kalu innekum kuntum te'tunena anil yemin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz." derler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Uyanlar, uyduklarına: "Siz, bize sağdan geliyordunuz" diyecekler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şöyle derler: "Siz bize sağdan gelirdiniz. Bize haktan yana görünürdünüz."
Kur'an Mesajı
(Onların) bir kısmı: "Bakın" diyecek, "Siz bize (ayartma niyetiyle) sağdan yaklaşırdınız!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Tabi olanlar önderlerine: "Siz, derler, bize (en çok önem verdiğimiz taraftan), sağ cihetten gelir, ısrarla size tabi olmamızı isterdiniz?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Uyanlar, uydukları adamlara) Dediler ki: "Siz bize sağdan gelir (güvendiğimiz yandan bize sokulup vesvese verir)diniz."
Hayat Kitabı Kur’an
(Bir kısmı) şöyle diyecek: "Siz bize hep suret-i haktan görünerek yanaşırdınız."
Kur’an Meal-Tefsir
(Uyanlar, uyduklarına) "Şüphesiz ki siz bize (hep) sağdan gelirdiniz!"[1] diyeceklerdir.
Tafhim commentary
(The followers will say to their leaders): "You used to come to us from the right hand."[1]
Al- Muntakhab
Those who yielded to external influence will recriminate those who led them by the nose into error, they will say: "You had always approached us from the right-hand side which we presumed to be the way of moral rightness and spiritual salvation".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right. "