Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?"
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Ne oldu size ki (bugün) birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onlara, "Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?" denir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
Gültekin Onan
tr
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya"!
İbni Kesir
tr
Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
"Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Denilecek ki): "Ne oldu, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Size ne oldu da dünyadaki gibi yardımlaşmıyorsunuz?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Size ne oldu da dünyadaki gibi yardımlaşmıyorsunuz?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Size ne oldu da yardımlaşmıyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
"Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?" (denecek.)
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Əlixan Musayev
az
(Günahkarlara deyiləcək:) “Sizə nə olub ki, bir-birinizə kömək etmirsiniz?”
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Mələklər istehza ilə onlara deyəcəklər: ) “Sizə nə olub ki, (bu gün dünyadakı kimi) bir-birinizə kömək edə bilmirsiniz?”
Ələddin Sultanov
az
(Onlara belə deyiləcək:) “Sizə nə olub ki, bir-birinizə yardım etmirsiniz?”
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Why do you not help one another?"
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"Why do you not support one another?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Why do you not support one another?"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹Then they will be asked,˺ "What is the matter with you that you can no longer help each other?"
Al-Hilali & Khan
en
"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
Abdullah Yusuf Ali
en
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
Marmaduke Pickthall
en
What aileth you that ye help not one another?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
How is it that you are not helping one another?
Taqi Usmani
en
(Then they will be asked, "What is wrong with you that you do not help each other?"
Abdul Haleem
en
"Why do you not support each other now?" ’––
Mohamed Ahmed - Samira
en
"What is the matter with you that you do not help each other?"
Muhammad Asad
en
"How is it that [now] you cannot succour one another?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
They are asked: "How is it that you do not help one another Hereafter as you did her below!"
Progressive Muslims
en
"Why do you not support one another"
Shabbir Ahmed
en
What is the matter with you that you help not each other?
Syed Vickar Ahamed
en
" 'What is the matter with you, why do you not help each other (now)?' "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Ali Quli Qarai
en
‘Why is it that you do not support one another [today]?’
Bijan Moeinian
en
"Do not worry, I will take the responsibility". ”
George Sale
en
What aileth you that ye defend not one another?
Mahmoud Ghali
en
How is it that you do not vindicate one another?
Amatul Rahman Omar
en
(They will be asked, ) `What is the matter with you that you do not help one another (this day)?'
E. Henry Palmer
en
'Why do ye not help each other?'
Hamid S. Aziz
en
"What ails you that you do not help each other?"
Arthur John Arberry
en
"Why help you not one another?"
Aisha Bewley
en
‘Why are you not helping one another?’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“What ails you that you help not one another?”
Эльмир Кулиев
ru
"Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?"