37.
Saffat Suresi
23. ayet
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
مِنْ دُونِ اللّٰهِ فَاهْدُوهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَح۪يمِۙ
Min dunillahi fehduhum ila sıratıl cahim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
" Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, meleklerine şöyle emreder: "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: "Zulmedenleri, eşlerini ve Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(22-23) (Meleklere:) "O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allahı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün" (dediler).
Kuran-ı Kerim ve Meali
(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
Hayat Kitabı Kur’an
Allah'tan başka her şeyi... Ve hepsini gözleri fal taşı gibi açacak bir ateşe yönlendirin;
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah ile aralarına koyduklarıyla beraber onları, Cehennem'in yoluna çevirin.
Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) (Allah meleklere şöyle diyecek:) "Zalimleri, eşlerini (onlar gibi olanları) ve Allah'ın peşi sıra tapmış olduklarını toplayın! Onları cehennemin yoluna iletin!
Al- Muntakhab
Who regarded their false gods with extreme devotion besides Allah. Guide them all O angels toward the path leading directly into the abysm of Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire