37.
Saffat Suresi
22. ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın!
اُحْشُرُوا الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَۙ
Uhşurullezine zalemu ve ezvacehum ve ma kanu ya'budun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Toplayın o zulmedenleri (bilinçleri), onların eşlerini (bedenlerini) ve tapınıp kulluk yaptıkları şeyleri. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, meleklerine şöyle emreder: "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: "Zulmedenleri, eşlerini ve Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(22-23) (Meleklere:) "O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allahı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün" (dediler).
Kur'an Mesajı
(Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;
Kuran-ı Kerim ve Meali
(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Yüce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eşlerini ve taptıklarını."
Kur'an-ı Kerim Meali
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın!
Süleymaniye Vakfı Meali
"O zalimleri, kendilerine eşlik edenlerle[1] ve kulluk ettikleri kimselerle bir araya getirin.
Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) (Allah meleklere şöyle diyecek:) "Zalimleri, eşlerini (onlar gibi olanları) ve Allah'ın peşi sıra tapmış olduklarını toplayın! Onları cehennemin yoluna iletin!
The Quran: A Monotheist Translation
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
The Clear Quran
˹Allah will say to the angels,˺ "Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
Tafhim commentary
(Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers[1] and their spouses[2] and the deities whom they used to serve
Al- Muntakhab
"Throng all the wrongful of actions together with their wives who habited in falsehood and with those they revered and adored with appropriate acts and rites".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship