37. Saffat Suresi 22. ayet Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

- Allah, meleklerine şöyle emreder: "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler."
اُحْشُرُوا الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَۙ
Uhşurullezine zalemu ve ezvacehum ve ma kanu ya'budun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 22. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Toplayın o zulmedenleri (bilinçleri), onların eşlerini (bedenlerini) ve tapınıp kulluk yaptıkları şeyleri. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, meleklerine şöyle emreder: "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: "Zulmedenleri, eşlerini ve Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Zalimleri toplayın. Eşlerini ve,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
Gültekin Onan
"Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(22-23) (Meleklere:) "O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allahı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün" (dediler).
İbni Kesir
Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Toplayın, zalimlik edenleri, eşlerini ve kulluk ettiklerini...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Yüce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eşlerini ve taptıklarını."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Toplayın bütün o zalimleri, onların türdeşlerini ve kulluk ettikleri her şeyi!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Toplayın o zulmedenleri, eşlerini[1] ve onların kulluk ettikleri şeyleri;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Toplayın o zulmedenleri, eşlerini[1] ve onların kulluk ettikleri şeyleri;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Toplayın o haksızlık yapanları; yandaşlarını ve hizmet ettiklerini!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"O zalimleri, kendilerine eşlik edenlerle[1] ve kulluk ettikleri kimselerle bir araya getirin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Zalimleri toplayın. Eşlerini ve,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) (Allah meleklere şöyle diyecek:) "Zalimleri, eşlerini (onlar gibi olanları) ve Allah'ın peşi sıra tapmış olduklarını toplayın! Onları cehennemin yoluna iletin!
Əlixan Musayev
(Mələklərə belə əmr olunacaq:) “Toplayın bir yerə zalımları, onların yoldaşlarını və ibadət etdiklərini –
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah mələklərə belə buyuracaqdır: ) “Yığın bir yerə zülm (küfr) edənləri, onların həmtaylarını və ibadət etdiklərini -
Ələddin Sultanov
(O gün mələklərə belə deyiləcək:) “Toplayın zalımları, onların yol yoldaşlarını və ibadət etdiklərini -
Rashad Khalifa The Final Testament
Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshipped
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Gather the transgressors, their mates, and all they served,
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Allah will say to the angels,˺ "Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
Al-Hilali & Khan
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship,
Abdullah Yusuf Ali
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
Marmaduke Pickthall
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers[1] and their spouses[2] and the deities whom they used to serve
Taqi Usmani
(It will be said to the angels,) "Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worship
Abdul Haleem
[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped
Mohamed Ahmed - Samira
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped
Muhammad Asad
[And God will thus command:] "Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Throng all the wrongful of actions together with their wives who habited in falsehood and with those they revered and adored with appropriate acts and rites".
Progressive Muslims
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Shabbir Ahmed
"Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed,
Syed Vickar Ahamed
(The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Ali Quli Qarai
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship
Bijan Moeinian
It will be confirmed to them: "Yes, this is the same Day of Judgment that you used to deny. "
George Sale
Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped
Mahmoud Ghali
Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping.
Amatul Rahman Omar
(Angels will be commanded, ) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worship
E. Henry Palmer
Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serve
Hamid S. Aziz
"Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Arthur John Arberry
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
Aisha Bewley
Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Gather those who did wrong, and their wives, and what they served
Эльмир Кулиев
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись