37. Saffat Suresi 179. ayet Taqi Usmani

and watch. They shall soon see (the reality).
وَاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsir fe sevfe yubsirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 179. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onları seyret. . . Yakında görecekler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları gözle; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gör, yakında görecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve gözle, onlar da gözleyecekler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve sen gözetle; onlar da yakında (günlerini) görecekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve seyret. Madem öyle, yakında görecekler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kes de neler yaptıklarını gör; yakında onlar da göreceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları gözle; onlar da görecekler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Onları) gör (gözetle); onlar da ileride görecekler.
Əlixan Musayev
Onlara bax! Onlar tezliklə (əzabı) görəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!
Ələddin Sultanov
Sən (onlara) bax! Onlar (əzabı) görəcəklər.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And observe; for they will see.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Observe; for they will see.
Mustafa Khattab The Clear Quran
You will see, and they too will see!
Abdullah Yusuf Ali
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and see; and they too shall soon see.
Muhammad Asad
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life.
Shabbir Ahmed
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't.
Syed Vickar Ahamed
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And see, for they are going to see.
Bijan Moeinian
And look forward to as they are looking forward to also.
George Sale
and see: Hereafter shall they see thy success and their punishment.
Amatul Rahman Omar
And watch (what happens to) them and they (too) will soon see (their end).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And see thou; for they will come to see!
Эльмир Кулиев
Посмотри, и скоро они увидят.