37.
Saffat Suresi
179. ayet
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life.
وَاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsir fe sevfe yubsirun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onları seyret. . . Yakında görecekler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onları gözle; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gör, yakında görecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.
Gültekin Onan
tr
Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
İbni Kesir
tr
Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve gözle, onlar da gözleyecekler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve sen gözetle; onlar da yakında (günlerini) görecekler.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve seyret. Madem öyle, yakında görecekler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kes de neler yaptıklarını gör; yakında onlar da göreceklerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onları gözle; onlar da görecekler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Onları) gör (gözetle); onlar da ileride görecekler.
Əlixan Musayev
az
Onlara bax! Onlar tezliklə (əzabı) görəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!
Ələddin Sultanov
az
Sən (onlara) bax! Onlar (əzabı) görəcəklər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Watch them; they too will watch.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And observe; for they will see.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Observe; for they will see.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
You will see, and they too will see!
Al-Hilali & Khan
en
And watch and they shall see (the torment)!
Abdullah Yusuf Ali
en
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
Marmaduke Pickthall
en
And watch, for they will (soon) see.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and see; and they too shall soon see.
Taqi Usmani
en
and watch. They shall soon see (the reality).
Abdul Haleem
en
Watch them: they will soon see.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And watch; they will come to know soon.
Muhammad Asad
en
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life.
Progressive Muslims
en
And observe; for they will see.
Shabbir Ahmed
en
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't.
Syed Vickar Ahamed
en
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And see, for they are going to see.
Ali Quli Qarai
en
and watch; soon they will see.
Bijan Moeinian
en
And look forward to as they are looking forward to also.
George Sale
en
and see: Hereafter shall they see thy success and their punishment.
Mahmoud Ghali
en
And behold; then they will eventually behold.
Amatul Rahman Omar
en
And watch (what happens to) them and they (too) will soon see (their end).
E. Henry Palmer
en
and look, for soon they too shall look.
Hamid S. Aziz
en
And watch, for they will soon come to see.
Arthur John Arberry
en
and see; soon they shall see!
Aisha Bewley
en
And watch, for they will soon see!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And see thou; for they will come to see!
Эльмир Кулиев
ru
Посмотри, и скоро они увидят.