37. Saffat Suresi 178. ayet Al-Hilali & Khan

So turn (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) away from them for a while,
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى ح۪ينٍۙ
Ve tevelle anhum hatta hin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 178. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Artık bir süre onlardan yüz çevir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sen (Habibim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Artık sen bir süre onlardan uzak dur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık bir süre onlardan yüz çevir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu arada, bir süre onlardan uzaklaş.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Sən onlardan bir müddət üz çevir!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And turn away from them for awhile.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Turn away from them for awhile.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And turn away from them for a while.
Al-Hilali & Khan
So turn (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) away from them for a while,
Abdul Haleem
[Prophet], turn away from the disbelievers for a while.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Stay away from them O Muhammad or a while
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And leave them for a time.
Amatul Rahman Omar
So turn away from them until a time (- that of your supremacy);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And turn thou from them for a time.
Эльмир Кулиев
Отвернись же от них до определенного срока.