37.
Saffat Suresi
177. ayet
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَٓاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَر۪ينَ
Fe iza nezele bisahatihim fe sae sabahul munzerin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
Kur'an Mesajı
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Azabımız onların sahalarına inince, uyarılmış olan bu kişilerin sabahı ne kötü olur!
Kur’an Meal-Tefsir
(Acele istedikleri azabımız) yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat inanmayanların) sabahı ne kötü olur!
The Final Testament
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
The Quran: A Monotheist Translation
When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned.
Quran: A Reformist Translation
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
The Clear Quran
Yet when it descends upon them:[1] how evil will that morning be for those who had been warned!
Tafhim commentary
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
Al- Muntakhab
But when it hits their court-yard, what an evil morning shall it be for those who were warned and counselled deaf!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.