37. Saffat Suresi 177. ayet İbni Kesir

Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَٓاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَر۪ينَ
Fe iza nezele bisahatihim fe sae sabahul munzerin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 177. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!
Gültekin Onan
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
İbni Kesir
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Başlarına geldiğinde; uyarılanların sabahı ne kötüdür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Azabımız onların sahalarına inince, uyarılmış olan bu kişilerin sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Acele istedikleri azabımız) yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat inanmayanların) sabahı ne kötü olur!
Əlixan Musayev
Əzab onların yurdlarına endiyi zaman qorxudulanların sabahı necə də pis olacaq!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O əzab) onlara yetişdikdə (evlərində ikən başlarının üstünü aldıqda) qorxudulanların (lakin yola gəlməyənlərin) sabahı necə də pis olacaq!
Ələddin Sultanov
O əzab onların yurduna endiyi zaman xəbərdar edilənlərin səhəri necə də pis olacaq!
Rashad Khalifa The Final Testament
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Yet when it descends upon them:[1] how evil will that morning be for those who had been warned!
Al-Hilali & Khan
Then, when it descends in their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
Abdullah Yusuf Ali
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
Marmaduke Pickthall
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
Taqi Usmani
So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned.
Abdul Haleem
When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned!
Mohamed Ahmed - Samira
When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned.
Muhammad Asad
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But when it hits their court-yard, what an evil morning shall it be for those who were warned and counselled deaf!
Progressive Muslims
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
Shabbir Ahmed
But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned.
Syed Vickar Ahamed
Then when it (the punishment) falls into the open space before them; Painful will be the morning for those who were warned (but did not pay attention)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Ali Quli Qarai
But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned.
Bijan Moeinian
It will be a miserable Day when they face their punishment. They are sufficiently warned.
George Sale
Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain.
Mahmoud Ghali
So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned!
Amatul Rahman Omar
But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts.
E. Henry Palmer
but when it descends in their court, ill will the morning be of those who have been warned!
Hamid S. Aziz
But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned.
Arthur John Arberry
When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned!
Aisha Bewley
When it descends in their courtyard – how evil will be the morning of those who were warned!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when it descends in their courtyard, then evil is the morning of those who were warned!
Эльмир Кулиев
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.