37. Saffat Suresi 175. ayet Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

ve sen onları(n zavallı halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.
وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsirhum fe sevfe yubsirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 175. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onları seyret. . . Yakında görecekler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları seyret; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gör onları: yakında görecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve sen onları(n zavallı halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve onları seyret. Madem öyle, yakında görecekler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ne yaptıklarını gör; yakında onlar da görürler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları seyret; onlar da görecekler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onları gör (gözetle); onlar da ileride görecekler.
Əlixan Musayev
Onlara bax! Onlar tezliklə (əzabı) görəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And observe them; for they will see.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Observe them; for they will see.
Mustafa Khattab The Clear Quran
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Al-Hilali & Khan
And watch them and they shall see (the punishment)!
Abdullah Yusuf Ali
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and see, and soon they too shall see.[1]
Muhammad Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life.
Shabbir Ahmed
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't.
Syed Vickar Ahamed
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Ali Quli Qarai
and watch them; soon they will see [the truth of the matter].
Bijan Moeinian
And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also.
George Sale
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity.
Amatul Rahman Omar
And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And see thou them; for they will come to see!
Эльмир Кулиев
Посмотри на них, и скоро они увидят.