37.
Saffat Suresi
170. ayet
Al-Hilali & Khan
But (now that the Qur’ân has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur’ân and in Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم , and all that he brought, - the Divine Revelation), so they will come to know![1]
فَـكَفَرُوا بِه۪ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fe keferu bih, fe sevfe ya'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Buna rağmen Kur'an'ı inkar ettiler. Ama ileride bileceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat (kitap gelince) onu inkar ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi ise ona (inanmayıb) kafir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.
Kur'an Mesajı
Ama (işte bu ilahi kelam önlerine konulduğu halde,) onu kabul etmeye yanaşmıyorlar! Ama zamanla (reddettikleri şeyin ne olduğunu) öğreneceklerdir:
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ama o uyarıyı inkar ettiler, yakında (inkar etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat (vahiy gelince de) onu inkar ettiler; ama zamanı gelince (ne fena yaptıklarını) bilecekler.
Süleymaniye Vakfı Meali
(O bilgi gelince) onu görmezlikten geldiler; ama yakında her şeyi öğrenirler.
Tafhim commentary
But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude).
Al- Muntakhab
And when the Quran was revealed to them they denied its divine nature and rejected it, but they shall come to know that
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But they disbelieved in it, so they are going to know.