37. Saffat Suresi 166. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Ve inna le nahnul musebbihun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 166. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Muhakkak ki biz, evet biziz o tespih edenler (işlevlerini yerine getirmek suretiyle kulluğunu ifa edenler {tespihin anlamı}). "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Elbette Allah'ı noksan sıfatlardan uzak tutarız."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz biz (Allah'ı) tespih edip yüceltenleriz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz, anıp yüceltenleriz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve biz elbette biz o tesbih edenleriz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
elbette biziz o tesbih edenler, biziz." Derler
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biziz o tesbih edenler de mutlak biz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve şüphesiz biz de O'nun sınırsız şanını yüceltiriz!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve yine biz, tesbih ediciler biziz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ı zikredip O'nu tenzih edenler biziz."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biziz, o tesbih edenler, biz."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yine biziz (O'nun) yüceliğini dile getirenler, elbet biz!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biziz biz, tesbih[1] edenler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hepimiz Allah'ın emrinden çıkmayan kimseleriz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki biz (Allah'ı) tesbih edenleriz (yüceltenleriz)."
Əlixan Musayev
Həqiqətən, biz (Allahın şəninə) təriflər deyirik”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (Allahı) təqdis edib şəninə təriflər deyirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We have duly glorified (our Lord).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And we are the ones that glorify."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We are the ones that glorify.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺."
Al-Hilali & Khan
And verily, we (angels), indeed are those who glorify (Allâh’s Praises i.e. perform prayers).
Abdullah Yusuf Ali
"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and we are of those who glorify Allah."
Taqi Usmani
and We, surely We, are those who proclaim Allah’s purity."
Mohamed Ahmed - Samira
And we are those who sing hallelujas to Him. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And it is We who constantly celebrate the praises of Allah and adore His Eternal Name, express our feelings of warm adoration and extol His glorious attributes".
Shabbir Ahmed
And, verily, we, yes we are they who strive to establish His Glory on earth. ('Sabh' = Swim with long and strong laps and strides. It is not the rolling of the rosary-beads or to hymn some words).
Syed Vickar Ahamed
"And surely we are those who speak out (Allah’s Supreme) Glory!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, we are those who exalt Allah. "
Ali Quli Qarai
Indeed it is we who are those who celebrate Allah’s glory. ’
Mahmoud Ghali
And surely we, indeed we, are the extollers (of Allah). "
Amatul Rahman Omar
`Verily, we are the ones who glorify Him (and sing His praise).
Hamid S. Aziz
"Verily, we, even we, are they who declare the glory (of Allah). "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And we are the givers of glory.”
Эльмир Кулиев
и, воистину, мы прославляем Аллаха".