37.
Saffat Suresi
16. ayet
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ
E iza mitna ve kunna turaben ve izamen e inna le meb'usun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"Öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda, gerçekten biz ba's olunacak mıyız?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı diriltileceğiz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra mı, biz mi tekrar diriltileceğiz?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? Biz mi ba'solunacakmışız?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Biz olub de bir toprak ve bir yığın kemik olduğumuz vakit mı, saahiden biz mi mutlakaa diriltilmiş olacağız"?.
Kur'an Mesajı
"Ne? Ölüp toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra sahiden yeniden dirilecek miyiz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi diriltilecek mişiz?"
Kur'an-ı Kerim Meali
"Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?"
Hayat Kitabı Kur’an
ne yani, biz ölüp gittikten, toza toprağa karışmış bir iskelet halini aldıktan sonra tekrar mı diriltileceğiz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Öldüğümüz ve toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı? Gerçekten, bize yeniden yaşam mı verilecek?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Yani ölüp de toprak ve kemikler haline geldikten sonra, gerçekten tekrar kalkacak mıyız?
The Quran: A Monotheist Translation
"Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
Quran: A Reformist Translation
"Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
Tafhim commentary
Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?
Al- Muntakhab
Maintaining the false dictum, they add: "How can we be raised after death and be restored to life after we have been reduced to dust and disintegrated bones!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?