37. Saffat Suresi 155. ayet Erhan Aktaş Kerim Kur'an

Hiç mi öğüt almıyorsunuz?
اَفَلَا تَذَكَّرُونَۚ
E fe la tezekkerun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 155. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hatırlayıp düşünemiyor musunuz?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç düşünmüyor musunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Öğüt almaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç de mi düşünmezsiniz?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiç de mi düşünmezsiniz?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç düşünmüyor musunuz?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hala düşünüp Allah'ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hala düşünüp ibret almıyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hiç mi öğüt almıyorsunuz?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de düşünmüyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bilginizi hiç kullanmaz mısınız?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Gerçeği) hiç hatırlamıyor musunuz?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Will you not remember?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Can you not deviate into sense and turn your thoughts upon the truth!
Syed Vickar Ahamed
Then will you not remember (receive the warning)?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then will you not be reminded?
Bijan Moeinian
Why don’t they use their brain before saying something of such blasphemy magnitude?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Will you then not take heed!
Эльмир Кулиев
Не помянуть ли вам назидание?