37. Saffat Suresi 15. ayet Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

Şöyle derler: "Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.
وَقَالُٓوا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُب۪ينٌۚ
Ve kalu in haza illa sihrun mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bu apaçık bir büyüleyici etkidir" dediler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar şöyle derler: "Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Dediler ki:) "Bu bir büyüden başka bir şey değildir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Derler, 'Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, apaçık bir sihir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve diyorlar ki: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.
Gültekin Onan
"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Nitekim) "Bu, dediler, apaçık bir sihirden başkası değildir".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve "Bu, bir (beşerin) büyülü sözlerinden başka bir şey değildir!" derler,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değil! diyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle dediler: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve derler ki: "Açıkca bu, büyü(leyici söz)den başka bir şey değil:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!" diyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Şöyle diyorlar: "Bu, açıkça bir kandırmacadan başka bir şey değildir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Derler, "Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şöyle derler: "Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.
Əlixan Musayev
və deyirlər: “Bu ancaq gözlə görülən bir sehrdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və belə deyərlər: “Bu ancaq açıq-aşkar bir sehrdir.
Ələddin Sultanov
Və belə deyərlər: “Bu, yalnız açıq-aşkar bir sehrdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
They say, "This is obviously magic!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they said: "This is nothing except evident magic!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They said, "This is nothing but evident magic!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
saying, "This is nothing but pure magic.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and say: "This is nothing but plain sorcery.[1]
Muhammad Asad
and say: "This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And they express their thoughts in words, thus: "This is nothing but sorcery made evident to the eye and the mind".
Progressive Muslims
And they said: "This is nothing but evident magic!"
Shabbir Ahmed
And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence. "
Syed Vickar Ahamed
And they say: "This is nothing but evident magic!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And say, "This is not but obvious magic.
Bijan Moeinian
When a revelation of God comes to the disbelievers they recourse to the mockery.
Mahmoud Ghali
And they have said, "Decidedly this is nothing except an evident sorcery.
Amatul Rahman Omar
And they say, `This is nothing but an enchantment; (a device) causing a split (among the people).
Arthur John Arberry
and they say, 'This is nothing but manifest sorcery.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they say: “This is only obvious sorcery.
Эльмир Кулиев
Они говорят: "Это — всего лишь очевидное колдовство.