37. Saffat Suresi 122. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandılar.
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ
İnne huma min ibadinel mu'minin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 122. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki ikisi de iman eden kullarımızdandır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Çünkü onlar mü'min kullarımızdan idiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O ikisi bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü ikisi de Bizim mü'min kullarımızdandı.
Gültekin Onan
Şüphesiz ikisi, bizim inançlı kullarımızdandılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat onlar mü'min kullarımızdandı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü onların ikisi de gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Çünkü ikisi de mü'min kullarımızdan idi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Zira onlar, Bizim gerçek mü'min kullarımız arasındaydılar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İkisi de Bizim Mü'min kullarımızdandı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İkisi de Bizim inanan kullarımızdandı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Onların ikisi de inanan kullarımızdandı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O ikisi de bize güvenen kullarımızdandı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O ikisi bizim gerçeği onaylayan kullarımızdandı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki o ikisi de inanmış kullarımızdandı.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, onların ikisi də Bizim mömin qullarımızdandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, onların hər ikisi Bizim mömin bəndələrimizdən idi.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, onların hər ikisi Bizim mömin qullarımızdandır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Both of them were among our righteous servants.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Both of them were among Our believing servants.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Both of them were among Our acknowledging servants.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They were truly ˹two˺ of Our faithful servants.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely both of them were among Our believing servants.
Muhammad Asad
for those two were truly among Our believing ser­vants.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They were among Our votaries whose purpose was the heart of Our purpose.
Shabbir Ahmed
Indeed, both of them were Our truly believing servants.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, they were of Our believing servants.
Amatul Rahman Omar
Surely, they were both among Our believing servants.
E. Henry Palmer
verily, they were both of our servants who believe!'
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They were among Our believing servants.
Эльмир Кулиев
Воистину, они — одни из Наших верующих рабов.